- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
关联理论对同声传译策略的解释力-中国民族语文翻译局
民族翻译 2009 年第3 期 (总第72 期)
关联理论对同声传译策略的解释力
涛 云
(中国翻译协会,北京 100038 )
[ 要] 本文首先简要概述了“同声传译”的概念以及基于关联理论翻译观的主要观点。同声传译作为一种翻译
的特殊形式,受到关联翻译理论的管辖。但同时同声传译的交际过程又具有其特殊性。本文通过对同声传译这一特殊交
际形式的关联分析,很好地解释了常用同声传译策略的合理性和必要性。
[关键词] 同声传译;关联理论;策略
[中图分类号] H059 [文献标识码] A [文章编号] 1674-280X(2009)03-0026-05
一、同声传译概述
所谓同声传译,指的是 “用一种语言把另外一种语言所表达的思想和感情,以与讲话人几乎相
[1](P9)
同的速度,用口头形式重新准确传达出来的一种翻译实践形式”,又叫同步翻译、即时传译 。同
声传译是一项受到时间严格限制、难度极高的语际转换活动。Gile 将同声传译的模式表述如下:
SI=L+M+P+C,即同声传译(Simultaneous Interpretation )=听力+分析(Listening +Analysis)+短期记忆
(Short-term Memory effort)+言语表达(Speech Productions)+协 (Coordination)[2](P179)。可见同声传译是
一个多任务同时处理的过程,译员同时需要做的工作有:
(一)在对已接受的并储存在短期记忆中的信息单位进行翻译。(M+P 任务)
(二)对于源语发言人同时发出的信息单位进行听辨和理解,并将其储存到短期记忆中去。(L+M
任务)
(三)对自己的译语进行监听,对表达有误的地方进行短期记忆,并进行修正。(C+L+M+P )
同声传译的即时性和多任务性,给这项工作带来了重重困难。如何使人的智力机制更好地同时
完成多项任务,是同声传译从业者和研究者共同致力研究和解决的问题。
二、基于关联理论的翻译过程分析
关联理论是一个有关语言交际的理论。它认为,语言交际是一个明示推理过程。说话人先用明
白无误的说明来表达自己的意图,但自然语言中的话语可以有多种理解,听话人需要通过语境寻找
信息的关联性,推断说话人暗含的意图,获得语境效果。每一个交际行为遵守最佳关联原则,即话
语理解时付出有效的努力之后获得足够的语境效果。[3]
Gutt 把关联理论运用于翻译领域的研究,建立了关联翻译理论的框架。关联翻译观认为,翻译
是一个涉及大脑机制的明示推理过程,是一种跨言语交际行为。翻译包括两轮交际活动,因此要涉
及两种语言中不同的因素,有语言的、文化的、心理的和审美的等。第一轮是源语作者和译员之间
的交际行为;第二轮是译员和目的语接受者之间的交际行为。两轮交际共同组成了以源语作者为起
点,以目标语读者为终点的交际过程。译员在两个不同的阶段分别扮演交际者和接受者的身份,对
— 26 —
民族翻译 2009 年第3 期 (总第72 期)
于促进整个交际活动的顺利进行发挥了桥梁或中介作用。译员的翻译是一种中间行为:译员一方面
要付出努力寻找最佳关联,形成对源语的认知和理解;另一方面要把自己对源语的认知与理解以最
佳关联的方式传达给目标语接受者。[4]
明示信息 译员 明示意图 目的语听众
源语说话人
(间接听众) (最终听众)
推理意图
推理意图
同声传译是翻译的下义范畴,比一般翻译更具交际性,自然也受到关联翻译框架的管辖
原创力文档


文档评论(0)