刍议英语教学中文化教育.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
刍议英语教学中文化教育

刍议英语教学中文化教育   【摘 要】 英语教学是语言教学与文化教学的结合,英语文化的学习是英语课程的一个重要组成部分。教师在教授基本语言知识和语言技能的同时,应该引进与之相关的文化背景知识和其它文化知识,以提高学生的跨文化意识和交际能力,才能进行得体的交际,避免出现文化冲突。本文探究了其深层次的原因,阐述了常见的文化差异,并提出了在教学中如何进行文化教育。 【关键词】 跨文化 交际英语 教学文化 当代美国语言学家拉姆斯基(Kramsky.J)说“语言教学就是文化教学”。“文化教学”是指对学生进行跨文化的教学,引导学生获得丰富的跨文化知识,形成有效的跨文化交际、理解、传播的能力。语言是文化的载体,也是文化的主要表现形式,语言的本质差异就是文化差异。学习英语的过程就是对英语国家文化知识了解和掌握的过程,对英语国家文化知识掌握程度的高低直接影响到一个人的英语使用能力。语言知识和语言技能是综合语言运用能力的基础,而文化意识则是得体运用语言的保证。所以学习英语知识、掌握英语技能、提高英语的应用能力都和熟悉英语的文化是密不可分的,只有重视这一点,才能真正掌握英语,实现语言的交际功能。 1. 为什么要进行文化教育 1.1跨文化交流的障碍是文化差异 随着中国综合国力的增强,国际交际日益频繁,西方社会的人和事物越来越多地走进了我们中国人的视野。在这种情况下,跨国域、跨民族、跨文化的经济和社会交往将会与日俱增,这就为我们提供了许多与西方人接触和交往的机会,这对于加深我们的西方社会的理解是一件好事。但这并不是一件简单的事情,因为我们所面对的是来自陌生的文化和国家,思维方式、生活习惯和行为方式与我们迥然不同的人,在与之交往的过程中不可避免的会出现文化冲突的现象,严重影响了交往的顺利进行。因此,我们很有必要找出其深层次的原因,并采取一定的措施来培养跨文化交际的能力,避免文化冲突。 1.2实现运用语言进行交流的关键是文化教育 英语教学的最终目的是发展交际能力。然而,我们的英语教学往往只重视语言形式的正确性,忽视不同文化之间的差异,忽视语言与文化的密切关系,忽视语言在实际场合的运用;注重培养学生的一般性的语言能力,而不注重培养学生的跨文化交际的能力。这种教学导致学生在实际的跨文化交际中,往往机械地搬用或模仿,不顾及场合、时间、交际对象及其他文化因素,一开口常常是“汉族的思想+英语的形式”,不免要犯“文化错误”。因此,英语教学应将语言教学置于跨文化交际环境之中,抓住文化障碍、误解和冲突的焦点,有针对性地培养学生正确的跨文化交际能力,才能真正让学生做到学以致用。 1.3文化教育是课程标准的要求 《英语课程标准》明确指出:语言与文化有密切的联系,语言是文化的重要载体。教师应处理好二者的关系,努力使学生在学习英语的过程中了解外国文化,特别是英语国家文化,帮助他们提高和恰当运用英语的能力,不断拓宽视野,加强对本民族文化的理解,发展跨文化交际意识和能力。因此,培养跨文化交际意识和能力对英语教学提出了新的要求,即不仅要教授基本语言知识和语言技能,而且要培养学生合适地使用语言进行跨文化交际的能力,进行跨文化教育。 2. 文化教育的内容 在英语教学实践中,文化差异及其对学生的干扰主要表现在以下十个方面: 2.1称呼语 讲英语的人常常用名字称呼别人,不仅年龄相近的人之间这样称呼,年龄悬殊的人之间也这样称呼,没有不尊重对方的意思,这当然与中国的习惯完全相反。中国孩子对长辈或年龄悬殊的人若直呼其名,成年人的反应是可想而知的。孩子会挨一顿骂,甚至会挨几巴掌。用英语称呼时,不论对男人还是女人一般直呼其名就行。 英语中teacher只是一种职业;汉语有尊师的传统,“教师”不仅仅是一种职业,还是对人的尊称。这种文化上的差异,造成学生简单理解为:李老师=Teacher Li。而且还习惯把汉语中称呼的“王秘书”、“张护士”称为Secretary Wang, Nurse Zhang。英语国家的人听起来会感觉很别扭。英语中称呼人一般用Mr., Miss, Mrs.等。 2.2客套语 中国人注重谦虚,在与人交际时,讲求“卑己尊人”,把这看作一种美德,这是一种富有中国文化特色的礼貌现象。在别人赞扬我们时,我们往往会自贬一番,以表谦虚有礼。西方国家却没有这样的文化习惯,当他们受到赞扬时,总会很高兴地说一声“Thank you!”表示接受。由于中西文化差异,我们认为西方人过于自信、毫不谦虚;而当西方人听到中国人这样否定别人对自己的赞扬或者听到他们自己否定自己的成就,甚至把自己贬得一文不值时,会感到非常惊讶,认为中国人不诚实。 2.3姓名 英语人名与汉语人名不同。在英语中,名)first name

文档评论(0)

linsspace + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档