浅谈翻译中译者主体性发挥度.docVIP

  • 11
  • 0
  • 约5.51千字
  • 约 11页
  • 2017-11-22 发布于福建
  • 举报
浅谈翻译中译者主体性发挥度

浅谈翻译中译者主体性发挥度   摘 要:本文利用功能派翻译理论,阐述了在翻译过程中影响译者主体性发挥的因素以及影响译者主体发挥的度的因素,从而显示在功能派翻译理论下,译者在翻译行为中的地位变迁和翻译中所应当遵循的原则。 关键词:译者主体性;功能派翻译理论;翻译行为 中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1673-2596(2013)07-0239-03 一、引言 作为联系源语与目标语的纽带,译者在翻译过程中扮演重要角色。然而,随着翻译理念的发展,译者在翻译过程中所扮演的角色是不断变化的。在传统的翻译理念中,译者承担的角色只是语言转换的工具,处于翻译中的客体地位,而随着翻译理念的发展,译者在翻译中的主体作用越来越引起翻译学家的关注。正如列维(Jeri Levy)所说,在翻译过程中,当源语与目的语的内涵和外延以及语义有所偏差的时候,需要译者发挥主体作用,对源语所表达的信息和思想逻辑关系在目的语中进行表达。因此,在翻译理论研究中,学者开始逐渐关注翻译过程中译者主体性发挥的问题,对翻译过程中译者主体性发挥的度也成为该领域的重点研究内容之一。 二、翻译理念的变迁 虽然翻译行为是伴随人类语言行为的出现而产生的。然而,翻译理论的飞速发展,主要在20世纪。在20世纪,每一次翻译理论的变革,都是与语言学的发展息息相关,早期学者对翻译行为的研究,始终局

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档