大学非英语专业翻译教学策略.pdfVIP

  • 3
  • 0
  • 约8.95千字
  • 约 3页
  • 2018-05-09 发布于福建
  • 举报
/酉 财 经/,夭/学/学/报f高等教青敬) 2010年6月 oumalofShanxiFinanceandEconomicsUniversity(hi~.hereducationedition Jun.,2010 第 13卷 第2期 Vo1.13N0.2 大学非英语专业翻译教学策略 贾产夯 (太原G_z-大学 文法学院,山西太原 030024) [摘 要]翻译教学是大学非英语专业教学的重要组成部分,目前的翻译教学法不能满足培养非英语专业学生翻译技能的 需求,为实现翻译教学的真正 目的,培养学生的翻译意识,注重翻译技巧和实践的传统翻译教学必须改进。针对大学非英语专 业翻译教学现状,本文提 出了具体的改进翻译教学的策略。 [关键词]翻译教学; 翻译意识; 翻译策略 中【图分类号]G642 [文献标识码 ]A [文章编号]1008--7362(2010)02--0052--03 StrategiesofTranslationTeachingforNon-EnglishMajors JIA Guang—fen (SchoolofHumanities Law,TaiyuanUniversityofTechnology,Taiyuan030024,China) Abstract:TranslationteachingisthemostimportantcomponentinEnglishlearningfornon—Englishmajors.Butthepresent translationteachingmethodobviouslycouldntmeettheneedofrcuhivatingthetranslationcapabilitiesofnon-Englishmajors.Inorder topromotetranslationteaching,anddevelopstudents translationconsciousness,thetraditionaltranslationteachingmethodmustbe fullyimproved.ThepaperputsforwandspecificstrategiestoTmprovetranslationteaching. KeyW ords:translationteaching;translationconsciousness;translationstrategies 一 、 引言 语”的传统翻译教学等的负面影响,大学非英语专 人们通常认为,当学习者具备了较强的阅读能 业翻译教学还未受到足够重视。首先,我们可以看 力和理解能力时,翻译的能力亦可随之 自然习得, 到,大学非英语专业翻译任务还是与所学课文 内容 认为没有必要着重强调翻译的能力。非英语专业大 相关的英汉 、汉英互译练习居多,不足 以引起学生 学英语教学也往往倾向于对学生阅读能力的培养, 的兴趣,而且由于教材 内容多,授课时间又少 ,教师 注重语言知识的传授,以及培养学生的实践能力 , 一 般采取 “一对多”的模式,即教师设计、布置任务, 忽视了翻译的多样性和语言本身的交际功能。这种 学生完成提交作业,教师进行批改、讲评,给出正确 教学方法极其不利于发挥学生的自我学习潜能和 译文。然而,这样的结果是 ,即使学完大学英语四 积极性。 级,非英语专业学生的翻译能力仍停滞在对语言的 二、非英语专业翻译教学中存在的问题 表面理解和表达方面。在课堂教学中,我们经常发 随着入学新生英语水平的逐步提升,大学非英

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档