- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
笔译ppt()
Made by Sharon and Moliere Topic:翻译中文化意象的处理 Topic:翻译中文化意象的处理 一、什么是文化意象(Cultural Image)? 一般来说,文化意象大多凝聚着民族的智慧和历史文化的结晶,反映出不同文化的心理结构,宗教习俗,价值观念以及历史和地域特征。 二、语言与文化意象的关系 语言与文化息息相关,作为文化的重要载体之一,语言不能脱离文化而存在。 西方文化有两个源头:希腊(Hellenic)文化,希伯来(Hebrew)文化。 神话故事在西方文化中占有举足轻重的作用。 如:美剧《绯闻女孩》中 Gossip Girl: the only thing feared by the spawn of Satan? Mom and Dad. “The spawn of Satan 可直译为“撒旦之子”。此句意指坏人最怕的就是自己的父母。这句话带有浓厚的基督教色彩,体现了《圣经》强大的影响力。 Topic:翻译中文化意象的处理 三、文化意象的差异 语言是文化和习俗的载体和积淀,东西方文化有着共性,也有着许多差异。 如:猫头鹰(owl)在我国认为是不吉祥的鸟,它的叫声让人联想到死亡。但是,在西方文化中,猫头鹰则是学时渊博的象征,如习语:as wise as an owl 四、翻译中文化意象具体的处理 以影视翻译(英译汉)和古诗翻译(汉译英)为例。 影视翻译中文化意象的处理 著名翻译家Nida 指出: “语言是文化的一部分,任何文本的意义都直接或是间接反映一个相应的文化,词语意义最终也只能在其相应的文化中找到。 文化意象的特点是由实化虚,其功能是在不同的语境中以具体来表现抽象。影视翻译既是两种语言的转换过程,更是两种文化的碰撞、融合和交流。 电影中处理文化意象有五种常见模式 1.直入式。 the?Go-ahead?Model 2.阻断式。 the?Block?Model 3.诠释式。 the?Annotation?Model 4.融合式。 the?Integration?Model 5.归化式。 the?Adaptation?Model 2.阻断式。源语文化词语被略去 对于译语文化中没有,而且译语文化观众不熟悉,或者容易引起观众误解的文化意象,翻译时应该去除其文化特色,用译语观众熟悉的词语来处理。 如《阿甘正传》里,在阿甘去学校的路上有这样一段画外音: . Gump : ( off screen voice) From that day on ,we was always together . Jenny and I was like peas and carrots ? 译文:阿甘: (画外音) 从那天开始,我们一直在一起, 我和珍妮形影不离?? peas and carrots没有翻译成“就像豌豆和胡萝卜”,而是翻译成”形影不离“ 2.阻断式。源语文化词语被略去 又如周星驰作品《功夫》中有这样一段对白: 火云邪神:这种气势,难道就是人称神雕侠侣的 包租公:杨过。 包租婆:小龙女。 译文:Beast :Could you two be the fated lovers ?? Landlord :Paris Landlady :and Helen of Troy “杨过”和“小龙女”是金庸的武侠小说《神雕侠吕》中的两个人物形象, “Paris”和“Helen of Troy”即“帕里斯”和“海伦”是西方文化中的两个人物形象 这两个人物形象特洛伊战争。公元前1193 年, 特洛伊的小王子帕里斯在前往希腊做客的时候, 诱拐了全希腊最美的女人、斯巴达国王的妻子海伦,帕里斯和海伦相爱并私奔,从而直接引起了这场战争。 →Conclusion:阻断式以译语观众为中心, 使西方观众和中国观众产生相似的反映, 观众在欣赏电影时,没有时间停下来去考虑到底是什么意思。所以直接把一些带有强烈文化色彩的词语翻译成了观众很容易理解的词语。 3.诠释式。提供相关语境 即为源语文化表达形式提供文化语境信息。通过解释性的说明都对外来文化作了不同程度的解释,从而使读者对这些词语的意义一目了然。 例如:英国电影《魂断蓝桥》一开始有这样一段画外音: Announcer’s Voice :At 11 : 15 this morning , the Prime Minister,speaking to the nation from Number Ten Downing St street announced that Great Britain is at war with Germany. 译文1:广播员的声音:今天上午11 点15
您可能关注的文档
最近下载
- 13J104建筑工程.房屋建筑.蒸压加气混凝土砌块、板材构造.pdf VIP
- 2014地铁车站防火封堵设计要求基础介绍.doc VIP
- 《BIM建模技术》教案——5创建结构板.docx VIP
- 企业人力资源管理师(三级)真题及答案.docx VIP
- 面向设计的地铁车站防火安全韧性评价_夏侯遐迩.pdf VIP
- 2025花城版音乐三年级上册《我爱米兰》课堂教学设计.docx
- 《BIM建模技术》教案——4创建梁.docx VIP
- 2025年最新党员领导干部廉洁自律知识竞赛题库附带答案.docx VIP
- 管道支架重量估算表(超全,超好) (2).xls VIP
- IE七大手法培训资料.pptx VIP
原创力文档


文档评论(0)