- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
略论中国语言文学系在韩国的“发展史”.doc
略论中国语言文学系在韩国的“发展史”
第6卷第2期
2010年4月
教育
JournalOfEducationalStudies
Vo1.6.NO.2
Apr.2O1O
略论中国语言文学系在韩国的发展史
[韩]文大一
(北京师范大学文学院,北京100875)
摘要:在韩国,中文热由来已久,最早可追溯到三国时期.中韩两国是近邻,从与平民百姓做贸易时有关
的翻译,到与政治外交公文书有关的写作,毋庸置疑都需要中文人才.当时还未出现专门教授中文的大学,只能
由官方主管设置一些机构来教授中文,并且从古代三国开始到高丽,朝鲜一直继承教授中文的传统.虽然各个时
期的中文教育机构在名称上有所不同,但在课程设置方面或多或少都涉及到中国语言,文学等方面的科目,并且
随着时间的推移,与中国有关的学科越来越细化并趋向专业化.
关键词:中文系;中文教育;韩国的中文系
中图分类号:G4O一059.3文献标识码:A文章编号:1673-1298(2010)02—0119—1O
一
,三国时期
韩国是处在汉字圈的国家之一,在朝鲜时期世宗大王颁布训民正音之前一直沿用汉文,并且从古代
的三国时期①(高句丽,百济,新罗)就有教授中文的机构,当时的外国语教育从某种程度上说等同于中文
教育.虽然当时的韩国文人比较熟知汉文,但毕竟是外语,他们在执笔公文或外交书时的书面语以及交谈时
的口语方面仍然存在着一定的困难.因此大多数文人在心里都有着中国朝鲜三纲五常共是一般,但语音不
通耳,若将此书,教训子弟即与华音无异的苦衷.从这短短一句话中所包含的语音不通耳(听力),华音
无异(口语)等字眼就会发现,虽然可以看懂汉字字面的意思,但是中韩人民在交流的时候由于听力和口
语上不通,造成互相听不懂彼此说的话.当时的政府注意到了这一情况,因此开设了一些中文教育机构专
门教授汉语听力和口语,而这些科目正是外语学习过程中需要掌握的基本技能.
三国时期由于外交,经济,贸易,文化等方面的要求,以及为了更好地发展两国的外交合作关系,促进两
国间的友谊,国家设立了中文教育机构,旨在为国家培养汉学家.这些中文教育机构除了教授口语和听力之
外,还专门培养翻译专家.因此,政府机关中就有了担任与中文有关的工作职位——祥文师.那么,祥
文师这一职位具体履行什么样的工作职能呢?我们不妨引用一段高丽文臣金富轼所写的《三国史记》②中,
论三国时期职官的一项加以说明:
祥文师圣德王三十年改为通文博士,景德王又改为翰林,后置学士.Ⅲ卷第=九
祥文师这一官职随着王朝的变化其名称也有了变换,圣德王13年把其名改为通文博士,景德王在
位时又把通文博士改为翰林,而后设立了学士.从祥文,通文等等这些字眼之中我们不难发现,
祥文师实质上就是指那些教授中文或者担任与中文工作有关翻译的公务员,而祥文,通文从字面上理
收稿日期:2010—03—02
作者简介:文大一(1980一),男,韩国首尔人,北京师范大学文学院比较文学与世界文学专业博士生,主要从事中韩比较文学与比较文化研
究.
①公元四世纪至七世纪中叶,韩半岛分为三部分——高句丽,百济,新罗.
②《三国史记》是高丽时期金富轼所编撰的三国历史书(高句丽,百济,新罗),是现存历史最悠久的历史书,主要记载了三国在政治上的
兴旺变迁.
120教育2010年
解相当于详细解释文章,打通文章的意思.详文师们需要做翻译公文书的工作,且在翻译过程中要符
合信,达,雅的标准.这种工作对个人的中文水平有很高的要求,因此国家对此专门设机构培养详文师
这一中文专家.虽然祥文师这一称号与现在的理解有很大的出入,但正需要从这种角度(他们主要教育中
文或做翻译工作)去理解看当时的祥文师.因为在1894年之前把外国语称为译语或译学,从事译
学的人叫译学人,除此之外,还把他们另称为译语之人译语人译人译者译舌舌人舌者通
事象胥译官等,研究学习译学的人又称为译学生徒『2]2.
祥文师等于是译官,译学者,而译学同时也意味着研究,教授或学习中文.因为译学一词从字
面上并不难看出其包含的意思,即主要从事学习和研究中文,做与国家外交有关的所有文件的笔译以及外交
商谈等口译工作,而祥文师的工作也是如此.值得注意的是,随着时间的推移,它的名称虽然一直在变
换,但是,其工作的主要内容并没有变化,甚至更深化了中文教育这一传统.
而又在《三国史记》中提到了中文教育机构:
天祜元年甲年,国立号为摩震,年号为武泰,始置广评省……水埠(今水部),元风省(今翰林院),飞
龙省(今太案寺),物藏省(今少府监),又置史台(掌习诸译语)叫卷第十
公元七世纪新罗统一三国,开始了统一新罗时期①,新罗统一韩半岛之后,势必对国家各个部门进行
整顿,中文教育机构也不例外,专门设置了专研外语的史台.史台的设置实质上就是为了掌握外语,翻
译外语,学习外语.但是,与以
文档评论(0)