- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
主题关联性社会文化语境与择义的理据性——TEM8英译汉应试教学谈
具体操作步骤: 以此语段为例: a) If …≠ 如果…… 。“如果”表假设或条件,其言下之意是“如果你不是……的人,就不必总是听命于……”,造成含意困惑。 该句中的invariably一词隐含着比较,即暗示锐意创新者并不比安于现状、不求作为者有任何特殊而更受上司赏识,故if的关联性语境含义表让步—“即使”,其意向性语义为“锐意创新者别想有何特殊指望”。 b)energetic与strong views 的关联性融合。energetic有“精力充沛”和“活力”之解,前者主要指身体或精神状况,与表现思想观点的strong view缺乏最佳关联性融合;“活力”具有模糊性,可指身体精神状态之活力,也可指创新思想之活力,能产生最佳关联性融合。strong views与the right way of doing the job 的关联性语义应为“富有创见”,即改进现行工作方式的创新观点。 elderly:“年事已高” “年长资深”(与原句中big man at the top形成关联性对照 )。 weary :“疲惫不堪” “精力不支(济)” “精神体力” “创新活力” cynical:“愤世嫉俗” 以“strong views as to the right way of doing the job”为预设。将词典解释与文章语境相结合 “不纳贤言” 试译:即使你活力十足,对如何做好自己的工作富于创见,仍然免不了要受制于某个年长资深、精力不济、不纳贤言的高层大人物,难以有所作为。 解析:划线部分译文缺乏主题关联性融合 解析: 对于this respect 的语义指向的确定应考虑主题倾向性。 作者在首段里说有两种原因,一是这种现象已成为一种社会组织文化,大机构中对上司点头称是、惟命是从者,往往容易获得加薪或升迁快,而锐意进取、敢提创见者则被认为是“犯上”,反而受到压制; 二是社会上对这种现状都看得很透,尤其是被讲求实际的妇女普遍所接受。丈夫在工作单位难以施展才华,郁闷不乐,回到家里本想能得到妻子的安慰,但不仅得不到她们的安慰,反而还受她们的奚落。 此解与下文产生最佳关联,即正是内外双重原因使得这些白领“忧郁成疾、未老先衰”,体现出该语段潜在的主题倾向(作者意图)——揭示此现象对社会的深刻影响。 试译:即使你离婚另娶何人,你的再婚妻子也还会是这个态度,不会对你有何安慰。 总结: 1.TEM8语段翻译篇幅短,但必有若干理解和表达上的“难点”,是对考生双语知识、判断推理和翻译技能等掌握与运用的考查。 2.所谓难点有时并非生词癖字,而是对一些貌似简易或常见字词用语的关联性社会文化语境内涵的把握。 3.意义取决于语境,但语篇所涉及的语境因数有其特定的阈限,这一阈限就是主题与主题倾向的界限,与关联性社会文化语境形成认知框架,对微观层次词句的意义产生关联性规约。 主题关联性社会文化语境与择义的理据性——TEM8英译汉应试教学谈 曾利沙 《中国翻译》2005年第4期 主题关联性社会文化语境与择义的理据性 1.主题与主题倾向的确立 1.3操作步骤 1.1考生问题 2.主题关联性社会文化语境与意义阐释的理据性 2.2关联性社会文化语境 对语义内涵的制约 2.1关联性社会文化语境与缺省信息的增生性原理 2.3社会文化语境关联与词义内涵的主题倾向化 2.4关联性语境照应与回指命题语义指向 1.2总体原则 要点一:主题和主题倾向的确立 任何语篇都受其主题控制和支配,对词义语境化内涵的理解与解释都必须以反映主题的宏观命题结构为依据。 主题必须得到微观命题的说明,即“作者的意图与原作的内容、结构、措辞之间存在关联性”制约。 考生所面临的问题是: a)在未明确主题及主题倾向的情况下动笔翻译,会在什么层面或程度上影响他们对选词择义的判断? b)在题目不明(题目有助于确立语篇主题,揭示主题倾向或意图性)和相关信息不充分的情况下如何迅速把握语段潜在主题及主题倾向? 总体翻译原则: 要求学生学会正确把握语段主题及主题倾向,进而在此认知框架内考察微观层次词句的主题关联性社会文化语境内涵。 “大处着眼,从小处着手”(Think globally, act locally) 分为三个可操作性步骤: 1) 迅速浏览整个语段,对潜
您可能关注的文档
最近下载
- 2025年江苏省公务员省考《行测》联考-部分真题(A类).pdf VIP
- 校园消防安全台账范本.docx
- 2024版加油站安全生产管理台账样本.doc VIP
- 精品解析:江苏省南京市玄武外国语学校、科利华中学2022-2023学年八年级下学期期中语文试题(解析版).docx VIP
- PC工法桩专项施工方案 .doc
- foreign language classroom anxiety.pdf VIP
- JT_T 410-2022CN交通运输行政执法标识.pdf
- 标准图集-22TJ310装配式钢筋桁架楼承板系列产品-下册.pdf VIP
- 汽车基础知识在线试题答案2.pdf VIP
- 地质勘查坑探规范.pdf VIP
文档评论(0)