研究称:有前女友的男性更得女性青睐.docVIP

研究称:有前女友的男性更得女性青睐.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
研究称:有前女友的男性更得女性青睐

研究称:有前女友的男性更得女性青睐 What’s the best way for single men to land a girlfriend? 单身男性找女朋友的最佳方法是什么? According to one study the answer turns out to be a bit of a catch-22 – women prefer men who have had previous relationships, but having too many partners is detrimental. 这个问题的答案有些难以置信——一项研究表明,女性更喜欢有恋爱史的男性,当然有过太多就不好了。 In fact, Australian researchers found that having too many partners was less desirable than someone who had none at all. 事实上,澳大利亚的研究人员发现,恋爱史太多丰富的男性,比毫无恋爱经验的人更不受欢迎。 The study was published in the journal Human Nature and is somewhat amusingly titled ‘I want what she’s having’. 这则研究发布在《人性》期刊上,并且稍加调侃地加以标题“我要她有的”。 In it, Ryan Anderson and Michele Surbey of James Cook University in Queensland, Australia looked at how human mating compared to the rest of the animal kingdom. 在文章中,来自澳大利亚昆士兰詹姆斯库克大学的莱恩·安德森和米歇尔·塞比,将人类和其他动物的寻偶行为进行了对比。 They noted how non-human animals prefer males that have had had previous association with other females, a phenomenon known as mate copying. 他们注意到了人类之外的动物更喜欢那些之前与其他雌性有过接触的雄性,这种现象被称作“配偶复制”。 The researchers investigated ‘whether humans also exhibit mate copying’, and if women preferred experienced men. 研究人员随后调查了“人类是否也有这种配偶复制的行为”,即女性是否更喜欢有恋爱经验的男人。 In the study, 123 female university students rated men pictured alone or with one, two or five women represented by silhouettes. 在这项研究中,123名女大学生被要求为只有男性一人,或者包含一名男性以及1,2或5名女性剪影的照片中的男性打分。 The silhouettes, or lack thereof, represented how many relationships they had had in the last four years. 这些剪影代表着这些男性过去四年中拥有的女朋友数量。 The findings showed that women preferred men who had one or two previous partners, as opposed to those who’d had none. Men with five previous partners, however, were the least desirable. 结果表明女性青睐那些有过一到两名女朋友的男性更胜于没有恋爱经验的男性。然而有过五位女朋友的男性, 在这项调查中排名垫底。 ‘Maybe thats an indication that hes promiscuous or unable or unwilling to commit, maybe hes a bit flaky – for whatever reason, he just cant hold down relationship so that was seen as a huge turn-off, ’ the researchers told ABC. “或许这暗示着他(有过五位女朋友的男性

文档评论(0)

yan698698 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档