网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

译者伦理_身份_选择_责任_皮姆_论译者的伦理_解读译者伦理_身份_选择_责任_皮姆_论译者的伦理_解读.pdf

译者伦理_身份_选择_责任_皮姆_论译者的伦理_解读译者伦理_身份_选择_责任_皮姆_论译者的伦理_解读.pdf

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
译者伦理_身份_选择_责任_皮姆_论译者的伦理_解读译者伦理_身份_选择_责任_皮姆_论译者的伦理_解读

中国翻译 理论研究 2014年第5期 译者伦理:身份、选择、责任 ——皮姆《论译者的伦理》解读 刘云虹 南京大学 摘 要 对翻译伦理的探索与思考是翻译研究的重要维度 然而 翻译伦理的内涵十分丰富 在民族 身份 翻译 : 。 , , 、 、 观各异的研究者那里往往呈现出不同的特征 需深入地加以理解与辨识 不少学者提出 相对于贝尔曼的 尊重他 , 。 , “ 异性 的翻译伦理而言 皮姆所提倡的译者伦理具有明显的功能主义和实用主义色彩 本文认为 功能主义 或 实 ” , 。 ,“ ” “ 用主义 的标签式概括并不足以揭示皮姆翻译伦理思想的真正内涵 基于这样的认识 本文立足于文本 以 什么 ” 。 , , “ 是翻译 译者是使者还是混血儿 是否应该翻译 三个核心问题为线索 力图对皮姆颇具特色的翻译伦理思想 ”、“ ”、“ ” , 加以进一步解读 并借以探寻翻译研究的伦理途径 , 。 关键词 伦理 译者 皮姆 : ; ; 中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1000-873X (2014 )05-0018-06 一、引言 伦理研究者中,皮姆或许是不被赞同的一个,但绝对 对翻译伦理的探索与思考是翻译研究不可或缺 是无法被忽略的一个。由于上述原因,国内译学界 · 的重要维度。然而,正如芭芭拉 戈达尔所言,翻译 对皮姆也颇为关注,王大智(2005 )、王莉娜(2008 )、 行为中涉及的“不是一种而是多种伦理”(Godard, 朱志瑜(2009 )、骆贤凤(2009 )、管兴忠(2012 )等 2001:58) ,翻译伦理的内涵十分丰富,在民族、身份、 学者都先后对其翻译伦理思想进行过介绍与分析, 翻译观各异的研究者那里往往呈现出不同的特征, 概括来看,介绍与分析的重点主要集中于“文化间 既有贝尔曼的“尊重他异性”的翻译伦理、韦努蒂 性”、“合作共赢”、“职业伦理”等皮姆主张的翻译 的作为翻译政治的差异性伦理、诺德的“功能”加“忠 伦理核心概念,此外,学者们普遍认为,无论从皮姆 · 诚”的翻译伦理,也有谢莉 西蒙的“彰显女性差异” 对翻译本质的理解来看,还是从皮姆旗帜鲜明地提 的翻译伦理、斯皮瓦克的“保留第三世界语言文化差 出的译者伦理原则来看,皮姆对翻译研究中所涉及 异”的翻译伦理,还有切斯特曼的再现伦理、服务伦 的伦理问题的思考具有明显的功能主义和实用主义 理、交际伦理、基于规范的伦理和承诺伦理五大伦理 色彩。诚然,“文化间性”、“合作共赢”和“职业伦 模式,以及皮姆的从文化间性出发的译者伦理等等。 理”对于理解皮姆而言确实是绕不过去的中心内容, 面对如此形形色色的翻译伦理思想,如何才能科学 而相较于与皮姆有着千丝万缕联系的贝尔曼来说, 地吸收、借鉴并使之成为推动翻译理论研究的可贵 皮姆所提倡的译者伦理确实在很大程度上是功能主 资源,这应该说是亟待译学界予以充分关注的问题。 义、甚至是功利主义的,但倘若我们不满足于仅仅对 我们认为,解决这一问题的关键首先在于对各种翻 某些核心概念的了解,追问一句所谓的“功能主义” 译伦理主张加以深入的理解与辨析,避免流于表面 或“实用主义”的标签式概括是否能揭示皮姆翻译 或人云亦

您可能关注的文档

文档评论(0)

tazhiq2 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档