- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
准确 实用 高效——关于初三英语中考复习课教学策略
精品论文 参考文献
准确 实用 高效——关于初三英语中考复习课教学策略
如何上好初三英语总复习课,提高复习质量,最大限度地取得复习效果,是每一位初三毕业班英语老师必须跨越的一座高山。这涉及到复习教学策略,即教师在复习课上如何引导学生进行有效学习。
英语复习课的主要任务是将学生所学知识进行归类整理,沟通知识之间的内在联系,使所学知识条理化、系统化,在学生头脑里逐步形成一个比较完整的,相对稳定的知识体系,从而全面培养学生灵活运用所学知识解决实际问题的能力。所以,英语复习课应尽量做到准确、实用、高效。
一、准确:指明学生学习的方向
英语复习课涉及到的知识林林总总,简单地说有基础知识、基本技能、基本方法、基本规律。因此,要在45 分钟里把所讲的知识教给学生,确实不容易。但最为关键的是准确告诉学生“考纲”考什么,我们学什么,怎样学。所以,复习课的第一步是定位要“准确”。这里的“准确”有三方面的内容:一是教师要准确把握“考纲”能力层级及考点内容,按考试大纲规定的范围、内容、题型、答题要求落实复习目标。二是教师要准确把握学生的基本状况,它要求教师对学生的认知能力要有所了解,对学生的求知心理特点要有所掌握。同时既要研究学生的群体,又要研究学生的个体,尤其对基础好的和基础差的学生要有不同的目标要求,因材施教,使他们各有所得。在实际教学活动中,就某一节课的目标而言应有所侧重,不要平均使用时间和精力,要有计划地将课堂复习目标重点定位在认知、能力、情感的某一方面,从而保证学生整体素质的协调发展。三是教师要准确吃透教材(或练习或试卷)内容。从教材整体性出发,按知识体系或按章节单元,抓住重点与难点,进一步对重点与难点知识进行加工与拓宽,从不同的层次、不同的角度去讲析重点与难点知识,以便学生在解题时能顺利解决遇到的“拦路虎”。在总复习过程中,教师只有在这三个方面做到“准确”的前提下,才能做到得心应手地组织学生进行知识整理和能力训练。如:识记(A)、理解(B)、分析综合(C)、表达应用(D)和鉴赏评价(E)这五种能力在考纲每一部分中的要求是不同的,同时对A, B, C, D, E这五个能力层级均可有难易不同的考查,特别是把握题目的难度系数尤为重要。在上课时难度大了会挫伤学生复习的积极性和自信心;难度小了又会失去练习与考查的目的,增加学生学习的盲目性。对于练习或试卷中的“题目”更应该进行大胆的筛选,这正如俗话所说的“伤其十指,不如断其一指”。这样的复习课就可以做到明确方向,只要明确了前进的方向,就可以少走或不走弯路,从而顺利到达胜利的彼岸。
二、实用:教给学生制胜的法宝
不同的教师有不同的教学方法,同样的复习内容也同样有不同类型的复习情景。因此,在复习课中,教给学生一些方法是最为实际的。一个人的时间和精力都是有限的,只有掌握了一些方法,才能顺利的运用知识去解决我们所遇到的困难和问题。因为课堂教学有基本的模式可循,解决问题有基本的方法可用。我认为,在复习课教学中运用如下课堂教学基本模式最为适宜,即“问题引人、启发解疑、尝试练习、反思小结”。
“问题引人”,在于激发学生学习的动机,不至于抵制日复一日的复习课。“启发解疑”,在于师生互动、对话与交流。“尝试练习”,在于准确掌握知识并巩固知识,形成技能。“反思小结”,在于使学生感悟内化知识,并从中总结规律或方法。无论是哪一类型的复习课,这种基本课堂教学模式都是要遵循的,只不过每一环节应该有所侧重。课堂教学的动态性景象以及生成性教学在复习课中是随处可见的,课堂的精彩将会不期而遇。至于教给学生一些方法,更应该靠我们教师平时的总结。如,句子翻译问题。词类转换是英汉翻译很重要的手段之一,运用得当,可使译文通顺流畅,否则译文可能生硬晦涩。下面将最常见的词类转换现象介绍如下。
1. 汉语中的动词转换成英语中的名词
汉语中动词用的较多,除了动宾结构外,还有连动式、兼语式等两个动词以上连用的现象。英语则不然,一句话往往只有一个谓语动词,但英语中的名词比汉语中的名词用的多基于两种语言的这一特点,在汉译英时常把汉语中的动词转换为英语中的名词。如:你必须好好地照顾病人。You mu take good care of the patient.
2. 汉语中的动词转换为英语中的形容词
汉语中一些表示知觉、情感的动词,往往可以转译成英语形容词,通常用“be+形容词”的结构来表达。如:我为他的健康担忧。I am worried about his health.
3. 汉语中的动词转换成英语中的介词或介词短语
与汉语相比,英语用介词较多,而且有一些英语介词
文档评论(0)