国际商务函电Chapter 11 Shipment.ppt

  1. 1、本文档共30页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
国际商务函电Chapter 11 Shipment

Chapter 11 Shipment 运输 11 .1 Introduction 11 .2 Specimen Letters 11 .3 Notes to the Specimen Letters 11 .4 Focal Words Useful Expressions 11 .5 Useful Sentences 11 .6 Skill Training Exercises 11 .1 Introduction (简介) 装运一般是指将货物装上运输工具,它与交货是两个不同的概念。交货是指卖方按照同买方约定的时间、地点和运输方式将合同规定的货物交付给买方或其代理人。 在买卖合同中,装运条款是非常重要的。它通常包括:装运时间(Time of Shipment),装运港(Port of Shipment),目的港(Port of Destination),运输方式,可否分批装运(Partial Shipment)和转运(Transhipment),装运通知(Shipping Advice)以及装运单据(Shipping Documents)等。 在货物装运前,有时买方会给卖方书面通知,即“装运须知”(Shipping Instructions),用来明确装运要求、装船方式、包装规定和货物标记等。卖方完成货物装运后,应履行合同规定并及时通知买方,即寄送装船通知。装船通知一般包括合同(或订单)号码、商品名称、数量、货值、船名及启航日期等。 返 回 11 .2 Specimen Letters (样函) Specimen Letters 1: Urging shipment 下一页 11 .2 Specimen Letters (样函) Dear Sirs, We learn from your shipping advice that the antique potteries and porcelain-ware we ordered on April 10th have been shipped by S.S. Dongfeng. According to the shipping schedule,it is expected to arrive in a day or two. However, abler several contacts with the local forwarding agent,we are surprisingly fold that the sail vessel has not yet at all arrived al Shanghai,let alone finished loading and set sail for Osaka. As the matter of fact the goods are still lying al the dock in Shanghai wailing for shipment. These copies will not do you any goods on the contrary,they will prove deceptive manner inhandling this transaction. 下一页 上一页 11 .2 Specimen Letters (样函) You may recall that we have time and again emphasized the vital importance of punctual shipment because these antique potteries and porcelain-ware are for display at an international exhibition to be held in Tokyo on July 9th . We think it absurd to dispute with you over the delay in shipment on the present occasion when time is so pressing. The only remedy for avoiding non-performance of the contract we signed with the exhibition administration is to send the goods by air at once and at any cost. Please permit us to say that your

文档评论(0)

pangzilva + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档