- 10
- 0
- 约4.01千字
- 约 33页
- 2017-12-28 发布于江苏
- 举报
week_7分译法与合译法
英译汉常用的方法和技巧: 分译法(Division) 合译法(Combination) 试译以下句子: 1. He, not surprisingly, did not come at all. 他根本就没来,这在预料之中。 2. He is honest. He is straightforward. 他为人纯朴而坦诚。 3. About one hundred elements, two thirds of which are metals, have been found. 已经发现100种元素,其中三分之二是金属。 4. He did not remember his father, who died when he was only three years old. 他三岁时父亲就去世了,因此,他不记得父亲。 5. I’m not the first person who has made mistakes. 犯错误的人多的是,我又不是头一个! 6. Is there any problem I mentioned that you don’t understand? 我提到的问题中,你们还有没有不懂的? 分译法与合译法 英语重形合,而汉语则重意合,这种截然不同的外在表现形式要求我们在英汉翻译时要谨记这种差
您可能关注的文档
最近下载
- 电子管胆机制作资料300B单端audionotekitone全面电路图.doc VIP
- 统编版语文一年级下册11 浪花 第一课时 课件(共16张PPT).pptx VIP
- 街道托育工作方案.docx VIP
- QCR9653-2017 客货共线铁路隧道工程施工技术规程.pdf VIP
- 贵州遵义四中2022自主招生物理试卷试题真题(含答案详解) .pdf VIP
- 2023年贵州省遵义四中自主招生物理试卷真题(含答案详解).docx VIP
- 宋天佑版无机化学-第11章配位化学基础.ppt VIP
- DL∕T596-2021电力设备预防性试验规程.docx VIP
- 2025至未来5年中国内衣洗衣液市场数据分析及竞争策略研究报告.docx
- 小学语文一年级下册《浪花》课件.pptx
原创力文档

文档评论(0)