- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
「ようだ」和「らしい」用法区别分析
精品论文 参考文献
「ようだ」和「らしい」用法区别分析
李广志 宁波大学外语学院
张彦萍 云南师范大学外语学院
日语里的助动词「ようだ」和「らしい」翻译成汉语都有“像..”、“好像..”的意思,但实际两者所表达的意境不同。因此,在使用过程中容易出错或者理解不到位。两个词尽管有相似之处,但还是有着本质的区别,不能混为一谈,下面分析一下它们之间的异同。
「ようだ」是比况助动词,主要把一事物比作另一事物,表示比喻。此外还表示推量、例示、等同、趋向和目的等,按照形容动词活用。
「らしい」则是推量助动词,表示有根据的推测或判断。另外也可作为接尾词使用,接在名词之后,表示具备与所连接的那个名词的本质特征或完全相符的状态,多用于好的方面或正面,按照形容词活用。
一 两者都可以表示事物的属性,但是它们有着本质的区别
「らしい」表示事物的客观性质及本质属性,不能用于与客观及本质相矛盾的情形。「ようだ」则表示与事物具有相似的外观及特征。在此情形下,两者不能互换。
例如:
(1)田中さんの家の庭は広くて公園のようだ。(らしいtimes;)rarr;外观属性(田中家院子很大,像公园似的。)
(2)男のような女。(らしいtimes;)rarr;外观特征(像男人的女人。)
(3)あの娘さんは淑やかで、とても女らしい。(ようだtimes;)rarr;本质属性(那姑娘性情娴淑,像个女孩子样儿。)
(4)男らしい男。(ようなtimes;)rarr;本质属性(像真正的男子汉。)
二 在表示对事物的推量、判断时,两者都有以客观根据为基准做出推断,但它们所表达的内涵是有区别的「ようだ」表示主观的推断,自身感觉以及外观特征。「らしい」则是以客观事实为根据,或者是根据传闻及可靠信息做出的比较可靠的判断。
1.表示不太确切的感觉印象,属主观自身感觉而推断时,只能用「ようだ」
例如:
(1)頭が軽くなかったようで、気持ちがいい。(らしいtimes;)(头好像轻松了,神清气爽。)
(2)今日は顔色が悪いようだね。(らしいtimes;)(今天脸色好像不好。)
(3)何か大事な用事が忘れてきたような気がしてならない。(らしいtimes;)(总感觉好像忘了什么要紧的事。)
这里的「ようだ」用于表达自己看见或直接感觉得到的事物不能给予明确的判断的时候使用。
(4)社長は席を外しているようです。(らしいtimes;)(社长好像不在。)这一场景是公司员工接电话时,委婉地告诉对方社长不在。
至于社长是否在公司里,不太清楚,只是看到眼前不在。它所表达的是一种感觉,与事实是否相符关系不大。
(5)あの人はまるで泣いているようだ。(らしいtimes;)(他好像在哭。)加上「まるで」,就表示由于大笑或由于喜悦等而流出眼泪的状态。就是说,即便事实不是这样,但与「まるで」相呼应,则表示看上去是这种样子。
2.以客观事实为根据,或者是根据传闻及可靠信息做出的比较可靠的判断时,只能用「らしい」
例如:
(1)新聞によると、被害者は 5000人以上らしい。(ようだtimes;)(报纸上说,好像有 5000多人受害。)
(2)台風が日本海を通れば、気温は上がるらしい。(ようだtimes;)(如果台风经过日本海,似乎气温就会上升。)
(3)お医者さんの話では手術をしても治らないらしい。(ようだtimes;)(据医生说,就是动手术也治不好。)
3.基于当时的场面或得到的信息等客观根据进行推量时,「ようだ」和「らしい」可以互换,但它们强调的侧重点不同,表达的语气也明显不一样
例如:
(1)一言も口をきかなかったところを見ると、日本語が分からないようだった。(らしい○)(从他一言未发的情况来看,他好像不懂日语。)
(2)近所に火事があったらしく、道路は消防車で通り抜けができない。(ようだ○)(好像这附近发生了火灾,路被消防车塞了,过不去。)
(3)この薬を飲むと、体が軽くなるようだ。(らしい○)(服用这种药,身子好像就会轻松些。)rarr;推断的根据是自己服用过药后自身的感受。同样一句话,换成「らしい」后,语感不同,表达的内容也就不一样了。
(4)この薬を飲むと、体が軽くなるらしい。(ようだ○)(服用这种药,身子好像
您可能关注的文档
最近下载
- 《红楼梦》中的文化娱乐与艺术表达.pptx VIP
- TZHYL-智慧医院医用耗材 SPD 供应链风险控制指南.pdf VIP
- 数据挖掘知到课后答案智慧树章节测试答案2025年春中国人民解放军国防科技大学.docx VIP
- VDA6.3潜在供方审核P1.xlsx VIP
- 电力公司线路工程资料移交清单 .pdf VIP
- 黑龙江 2023年兽医实验室考试:兽医实验室技术理论真题模拟汇编(共285题).doc VIP
- 2025至2030年中国商务服务市场调查研究及行业投资潜力预测报告.docx
- 第10课 相互了解 相互尊重 教案 人民版中华民族大家庭.pdf VIP
- 2025年七年级数学(上)第1单元《有理数易错题练习》及答案 .pdf VIP
- GB_T 20394-2019 体育用人造草.docx VIP
文档评论(0)