- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中国科技术语/2011年第3期
术语的模糊性及译名探讨
王一多
(南京国际关系学院,江苏南京 210000)
摘 要:人文学科学术术语因其附带价值、情感、信念等诸多主观 因素而解释多歧,难以取得
共识。从术语的自身语言特点和命名问题方面解释了这一现象,提出对 “理解”一词重新认识,并
在此基础上指出术语应从语词、概念和定义三个方面综合考虑,从而获得对本民族术语和外来术
语的深入理解,避免因译名f-.1题而产生的不必要的困扰。
关键词:术语,概念,命名,理解
中图分类号:N04;H083 文献标识码:A 文章编号:1673—8578(2011)03—0012—04
AbouttheAmbiguityandTranslationofAcademicTerms
WANG Yiduo
Abstract:Academicterms0fhumanitiesarehard tointerpretbecauseoftheirattachedfactorssuch as
value,emotion and belief. Based on linguistic characteristics and naming problems,we propose to
reconsideretheword “understanding”,andthentoachievemutualunderstandingtermsfrOm word,concept
anddefinition.Bytheway,wecanobtaindeepunderstandingfornationaltermsand foreignterms,and
avoidunnecessarydistressfrOm translation.
Keywords:term,concept,naming,understanding
人文学科学术术语表达的概念很难加 以界定, 有优势,但这一 目前所使用的方法仍明显存在着概
尤其是翻译过来的术语,由于并不一定有相应的术 念含混不清的问题。概念不清晰将会直接造成误
语存在,所以容易因译名产生歧义,目前的做法是 用和分歧 ,以致无法在同一个基点上进行交流。比
“社会科学术语,特别是人文学科的术语,含义比较 如 “翻译单位”这个术语,有人认为 “翻译单位”就
抽象,内容涉及情感、价值、态度、决策等等夹杂不 是翻译转换过程中的操作单位,认定句子是基本翻
等程度主观成分的因素,解释多有分歧,难 以取得 译单位;有人则把 “翻译单位”当作结构单位,认为
共识。不过,每个作者只要把所使用的关键术语的 要以语段作为翻译单位;有人又把 “翻译单位”看
含义在各 自文章中交代清楚,便也不会带来相互间 成是理解单位,认为句子或语段作翻译单位不可
的误解 。目前学界只好采用这种各抒 己见的描述 取 。以上同一个术语,不同的概念,或者同一个
方法,存异而不强求划一。”l1这种描写的方法虽 概念,不同的术语等问题仍是困扰众多学者的主要
然可以留下很多阐释和发展的空间,比简单的规范 问题。这样的问题如果没有相应的方法加以解决,
收稿 日期 :2010—06—30
作者简介 :王一多,女,博士,南京国际关系学院副教授 ,通信方式:duoduoyishan6426@sina.tom。
12
术 语 学 研 究
那么会使得交流
文档评论(0)