中国商务部易小准副部长 在“八国集团与发展中国家发展部长对话会”上.doc

中国商务部易小准副部长 在“八国集团与发展中国家发展部长对话会”上.doc

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
中国商务部易小准副部长 在“八国集团与发展中国家发展部长对话会”上

中国商务部易小准副部长 在“八国集团与发展中国家发展部长对话会”上 关于“千年发展目标”议题的发言 Remarks on the MDGs at the G8 Development Ministers’ Meeting By Yi Xiaozhun, Vice Minister of Commerce of China April 5, 2008, Tokyo 主席先生,Mr. Chairman, 各位同事:Dear Colleagues, 改革开放30年来,中国的经济实现了持续快速增长,综合国力进一步提高民生得到显著改善,人民生活总体上进入了小康水平。目前绝对贫困人口已从1978年的2.5亿下降万,全国9年义务教育人口覆盖率已达到98%。中国已提前实现贫困人口减半普及教育目标但是,中国人口生产力发展水平总体上比较落后,实现目标还’s reform and opening-up 30 years ago, the Chinese economy has developed continuously and rapidly. China has halved its poor population and universalized primary education ahead of schedule. Other goals are expected to be realized before 2015. However, with a large population China is still one of the middle and low-income developing countries. On the whole our productivity level is low. Our development still faces many difficulties and problems, including high resources and environmental costs for economic growth and imbalanced urban-rural development, regional development and economic and social development. China still has much work to do to realize the millennium development goals (MDGs). Towards this end, we are willing to further cooperate with international multi-lateral and bilateral agencies to address the challenges in the development process. 中国的社会经济发展得到了国际发展援助的帮助。20多年来,中国与国际多双边援助机构在扶贫开发、农村综合发展、加强公共卫生系统特别是重大疾病防治、促进生态资源保护和可持续发展等领域开展了卓有成效的国际合作,有效地促进了社会经济的和谐发展。例如,从 1982年到1988年,我国与联合国儿童基金会、世界卫生组织合作开展了扩大计划免疫-冷链项目,基本上建立起全国范围内从上到下配套,覆盖人口达9.3亿的冷链系统,这对后来降低计划免疫目标疾病,提高中国儿童健康水平起到了举足轻重的作用。这些援助在资金的利用、技术的引入、管理水平的提高和观念的更新等方面对中国的发展发挥了重要促进作用。 China’s social and economic development has benefited from international development assistance. Over the past 20 years, China has carried out fruitful cooperation with international multi-lateral and bilateral agencies on poverty reduction development and rural comprehensive development. They have also worked together to strengthen the public health system, especially the prevention and treatment of major diseases and promote ecological resources protection and sus

您可能关注的文档

文档评论(0)

wnqwwy20 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7014141164000003

1亿VIP精品文档

相关文档