浅析“All That Mighty Heart”的指代意义.docVIP

浅析“All That Mighty Heart”的指代意义.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析“All That Mighty Heart”的指代意义

精品论文 参考文献 浅析“All That Mighty Heart”的指代意义 姚 红 三门峡职业技术学院 472000 华兹华斯(William Wordsworth)的“韦斯敏特桥上”(“Composed upon Westminster Bridge”) 是一首有名的十四行诗,它文字简明而又精练,意境清新而又含蓄。 在他的《抒情歌谣序言》(“Preface to Lyrical Ballads”)中,他强调“man and nature…essentially adapted to each other”(人与自然要实质上彼此适应) 和“poetry is the philosophic of all writing” (诗是所有著作中最富有哲理性的)。读这首诗也应该这样去理解。他诗中说“Dull would he be of soul who could pass by/A sight so touching in its majesty”,对此良辰美景麻木不仁实是心灵的滞钝。“Neer saw I, never felt,a calm so deep!” 诗人从未见过和感受过这样深沉的宁静,却道出了天人形影的哲理。但最后一句 :“And all that mighty heart is lying still!” 也许含蓄的意义更深,而人们对它的??解也往往不同。 一种理解认为指的是伦敦,伦敦是英国强大的心脏(《英美文学选读》注释P81)。语言上是好说的,意思也容易理解,不过深入一步思考,如果仅指一个城市,似乎没有多大的哲学意义,也不致用Dear God及连续的惊叹号来抒发非常的情感。何况城市呈现出来的主要就是各式房屋,上句已经写了“the very hauses seem asleep”,再说城市在沉睡不醒,明显重复了。如果说伦敦不仅指房屋,还有桥、路、河流,而再上一句“the river glideth at his own sweet will”就露出矛盾了。 另一种解释认为是指无垠大地(《英语辅导》)1985年6月期P48)。这样解释确能把诗人的思想与大自然融合起来,天人交通,有高一层的意义。但细读全诗又感到还不妥善。这诗第一行明明写着:“Earth has not anything to show more fair”,即用了动词“to show”就表示大地正着意显示自己庄严、美丽,那决不是“is lying still”的情景。 我认为“all that mighty heart”指的是上帝,而不是别的。 读过华兹华斯的“The Prelude”等诗,经常见到在他诗中提到自然,也提到上帝,在诗人的思想中上帝与自然几乎是一致的,甚至是合一的,故两者常并举。如“The Prelude”(Book Second)有“…I am content /With my own modest pleasures,and have lived/With God and Nothing communing…”及“Or genius, under Nature,under God, Presiding (Book Eight)”等诗句,正好证明了这一点。这诗最后写到不仅伦敦似乎沉睡了,连上帝伟大的心灵也是安静的,这才是真正的“a calm so deep”。 也许会提到这样一个问题:万能的上帝也会静躺或安睡吗?在华兹华斯这位诗人心目中:会的!他在同年(1802) 写的另一首十四行诗“It Is a Beauteous Evening”,前面八行诗是:It is a beauteous evening, calm and free The holy time is quiet as a Nun Breathless with adoration;the broad sun Is sinking down in its tranquility; The gentleness of heaven broods oer the Sea. Listen! The mighty Being is awake. And doth with his eternal motion make A sound like thundereverlastingly. 拿两诗一比较,无论在内容上或是在表现手法上,均大有相似之处,不过一个是写早上的宁静与美丽,一个是写晚上的宁静与美丽。这里的“the might

文档评论(0)

xyz118 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档