语法教学论文英语语法教学论文-还语法教学应有的地位+[精品论文].docVIP

语法教学论文英语语法教学论文-还语法教学应有的地位+[精品论文].doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
语法教学论文英语语法教学论文-还语法教学应有的地位[精品论文]

语法教学论文英语语法教学论文- 还语法教学应有的地位 一、前言   在有据可查的长达2500多年的语言教学活动中,人们一直致力于对法的研究,希望能找到有效的方法来指导课堂教学。在诸多的方法中,语法翻译法。作为受争议和批判最多,同时又影响最大,使用范围最广泛的方法之一,一直面临一面是在理论上批判声不绝于耳,另一面在教学实践中又大行其道的尴尬局面。是什么原因使得语法翻译法让人既爱又恨呢?本文先回顾语法教学的历史,其次再对该教学法作一简要评价,最后对其教学启示给出一些参考建议。   二、语法翻译法的历史和特点   早在16世纪以前,拉丁语被认为是唯一值得学习的语言。拉丁语的教学主要是通过口语的方式来进行,其语法规则是以诗句的形式来展示的,人们普遍认为只有接受象拉丁语那般严格的语法训练,才是接受高等教育的象征。所以为语法而语法便成为当时学习拉丁语的主要任务和目的。至19世纪中叶,这种强调语言形式正确性的教学模式已发展成为了外语教学的正统法则。这一方法的主要特点有:   (一)教材内容,按语法概念编排。课本是整个教学的中心。每一课的学习内容由两部分组成:一是语法规则及其说明,二是供翻译练习用的单句。   (二)教师在教学中的主要功能是解释语法规则。   (三)教学的目的是要学生记住那些不容违背的词法句法的条条框框。   (四)口头练习。在整个教学过程中所占比例微不足道,充其量不过是用来念念课本中的单句内容,或朗读一下翻译出来的词句。   (五)笔头练习,主要是借以进行单句翻译的方式,目的在于检验学生语法概念的接受掌握情况。   (六)主要的施教程序手法是讲解语法概念。这甚至经常被简化为只进行对单句的译释。   (七)学生在练习中的翻译或语法概念一旦有误,必将受到严厉的纠正或受到某种形式的惩戒。(姬建国,2007)   这一方法于19世纪40年代至20世纪40年代整整一个世纪的时间,主宰了欧洲的外语教学。但后来语法翻译法的弊端也越来越多的显现出来。   三、语法翻译法存在的问题   (一)缺乏理论基础。任何外语教学的模式或方法都要与其主导思想及教法原理的语言学和心理学的相关知识联系在一起,作到有法可依,而不是凭空臆测。但是语法翻译法可以说找不到任何科学的理论和依据为它的正确性和可行性做支撑。正如Richards 和Rogers所说的It has no advocates. It is a method for which there is no theory. There is no literature that offers a rationale or justification for it or that attempts to relate it to issues in linguistics, psychology, or educational theory.(1986:5)。   (二)过分强调语言的形式而忽略了语言的交际功能。   (三)简单认为二语习得是一个线性过程(linear process)。也就是认为一次一个语言项目的机械练习,通过由简至难的语法强化可以实现语言由点到面的突破。Nunan认为…this is an oversimplification (and, in some ways, a misrepresentation) of the way that second language grammar is acquired, learners do not acquire information, perfectly, one thing at a time. Theylearn numerous things imperfectly at the same time.(2001:78)   (四)语法翻译法要求学习者死记硬背语法规则和单词,翻译脱离实际生活、缺乏生命的文学词句,必然会使学生对语言学习心生厌恶和畏惧,因此很难以与学生发生亲融。   四、语法教学的必要性   虽说传统的聚焦语法的教学方法在理论上和实践上都充分地暴露了它的不足,但令人倍感疑惑的是这一饱受人们批判的方法时至今日仍然有着相当广泛的市场。是什么使得语法教学象鸡肋般食之无味,弃之又可惜呢。让我们先来看一下在语言教学中不得不面对的一些客观实际。青年教师叶建平在他的书中提到了这样几个原因:   1、The traditional English teaching/learning method from secondary school to higher education: These rely heavily, even exclusively, on grammar translati

文档评论(0)

zijingling + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档