- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
目的论视角下科技论文摘要的翻译
精品论文 参考文献
目的论视角下科技论文摘要的翻译
张正勇 临沧师范高等专科学校
【摘 要】科技论文摘要作为科技论文的重要组成部分,对于作者传递信息以及读者接受信息发挥着至关重要的作用。而对科技论文摘要进行英文翻译则是科技交流国际化的必然要求。目的论的翻译观认为翻译行为的目的决定整个翻译行为,主张一切翻译活动要以实现目的为出发点。在此理论指导下,开展科技论文的摘要翻译具有重要意义。
【关键词】目的论 科技论文摘要 翻译
【中图分类号】 H315.9【文献标识码】 A【文章编号】 1674-4810(2009)11-0035-02
一、目的论翻译理论
目的论是属于翻译理论功能派的一个支系,该派于 20世纪 70年代在德国学者中流传,其主要倡导者为凯瑟琳娜middot;赖斯(Katharina Reiss)、汉斯middot;威密尔( Hans Vermeer)、贾斯塔middot;赫兹middot;曼塔??( Justa Holz Manttari)和克里斯蒂安middot;诺德( Christiane Nord)。该理论它以行为理论和跨文化交际理论为其理论支撑,认为目的性是一切行为的动机,宇宙万物都遵循着这个原则。作为翻译发展史的一个具有里程碑意义的翻译理论,目的论的产生为翻译奠定了坚实的理论基础。它将“目的导向”视为一切翻译遵循的首要法则,翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程。目的导向是翻译行为中的最高准则,即“译、释、读、写皆遵循某种方式,此方式可让文本、译本在其使用环境下运作,面向想要使用文本、译本的人,并且完全按照他们所希望的方式运作”。好的翻译作品就是用译者自己的话来表达清楚原来内容的意思,让读者能够理解读懂。在进行科技翻译时,往往都是专业性很强、准确性要求高的翻译,因此内容的准确性应该被置于首要核心的地位。
二、科技论文英译常见问题
1.主观上对科技论文英文摘要翻译重视不够
标准的科技论文无论发表在国内还是国际性刊物上,一篇用于提炼文章主要观点的摘要都是一个必不可少的部分。但是,不少科技论文作者对英文摘要的认识却存在着严重的偏差。不少人将科技论文的英文摘要看做累赘或者装饰,而很少从学术国际交流的角度来对待。从而致使摘要的英文翻译成为事实上的“装饰”,影响了原文意思的传递和科技交流效果。论文摘要是文章的内容不加诠释和评论的简短陈述。为了国际交流,还应有外文(多用英文)摘要。摘要是在文章全文完成之后提炼出来的,具有短、精、完整三大特点。摘要应具有独立性的自含性,即不阅读原文的全文就能获得必要的信息。摘要中有数据、有结论,是一篇完整的短文。可以独立使用,也可以引用,还可以用于工艺推广。其内容应该包含与报告论文同等量的主要信息。以供读者确定有无必要阅读原论文全文,也可提供给文摘第二次文献采用。摘要一般应说明研究工作目的、实验方法、结果和最终结论等,而重点是结果和结论。而论文的英文摘要则成为反应我国科学研究和杂志质量的水平,是世界了解中国学术水平的一个窗口,一次性出版物摘要的质量优劣往往是编辑们遴选论文的一个重要标准;二次性出版物摘要则主要用于方便读者检索文献、收集信息,帮助研究者寻求新的研究领域,在一些特定场合,如在参加国际学术会议之前投寄要发表的论文摘要将是会议组织者寄发邀请函的重要依据。因此,英语摘要宏观上是国际交流的需要,微观上则是决定论文命运的重要因素。
2.在撰写科技论文英文摘要时无定位概念
英文摘要的撰写是讲究策略的。一般来讲,摘要因论文内容的不同及阅读对象的差异可分为只指出主要议题而不涉及具体研究方法和结果的指示性 /说明性摘要( Indicative/Descriptive Abstract),力求完整准确地体现原文具体内容且特别强调指出研究方法、结果和结论的资料性 /报道性摘要( Informative Abstract)以及综合上述两种摘要的资料—指示性结合型摘要( Informative-indicative abstract )。通常情况下,向学术性期刊投稿,应选用资料性摘要;创新内容较少的评述性论文,可写成指示性摘要;既想介绍主要研究结果和结论的具体内容,又想概括论文其他部分主要论点,最好选用结合型摘要。如果定位不当,若把一篇创新内容很多、学术价值很高的论文配以指示性摘要的话,可能就会失去很多读者,有时甚至会受到编辑的冷落。
3.翻译摘要时随意性大,缺乏规范性
目前,大多数作者在写英文摘要时,都是把论文前面的中文摘要机械地翻译为英文。这种做法其实忽略了这样一些事实:首先,由于中外文化的差异,机械翻译所获得的信息量并非完全对等,所
您可能关注的文档
最近下载
- 意大利cemb(赛博)er60动平衡仪中文操作手册.pdf VIP
- 粮油供货保障方案.docx VIP
- 负压引流器产品技术要求标准2023版.pdf VIP
- 初中英语课外阅读黑布林版渔夫和他的灵魂中文译文.docx VIP
- Oasis montaj7.5 操作手册-Oasis montaj Mapping and Processing软件平台.pdf VIP
- 机械精度设计与检测技术基础第2版杨沿平第七章滚动轴承配合1课件教学.ppt VIP
- 云南省昆明市盘龙区2023-2024学年七年级上学期期末英语试卷.pdf VIP
- 硬膜下血肿的护理常规.pptx
- 2020年牛津译林版7A英语七年级上册Unit2-单元检测卷(含答案).docx VIP
- 机械精度设计与检测技术基础第2版杨沿平第八章键与花键连接1课件教学.ppt VIP
文档评论(0)