CLAY BUDDHIST SCULPTURES.docVIP

CLAY BUDDHIST SCULPTURES.doc

  1. 1、本文档共18页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
CLAY BUDDHIST SCULPTURES   Asang in His Clay Sculpture Studio         One year after I had interviewed Asang I was to meet him again.   The workshop was still called “Clay Statues Shop” located in the Barkor Street. Stepping inside, I was greeting by his two little apprentices. It seemed that they easily recognized me and smiled happily at me. Asang was still sitting in the corner close to the glass door, in the same position as one year ago when I first saw him.   In the fall of 2006, drawn by an ambition to write a book on the techniques of Tibetan handcrafts, I came to the Barkor Street to find subjects for interviews. Asang’s workshop was located on the fringe of the Barkor Street; a prosperous area. From the glass door, I saw people inside were working on clay Buddhist statues, and I instinctively walked in. I saw two children were sitting cross-legged on a bed and working with clay, while another child was sewing a Buddhist robe on a sewing machine. Turning around, I saw Asang was sitting behind a statue of the Green      Tara in the corner and was busy at work on his statue. He looked at me and smiled, and then lowered his head over the statue of Tara.   To all my questions, he always answered patiently and I gained a really good impression of him. So I decided to interview him in his shop. Asang agreed and immediately I put my backpack down, grabbed a cushion and, sitting crosslegged in front of him, I launched into my interview.   Asang’s career in clay statues started when he was just 15. His teacher was the current oldest exponent of clay statues in Tibet; an 80 year old retiree who had worked in the Tibetan Museum. After five years of strenuous study, his skill qualified him to run this workshop independently. Currently, he is 27.   Last year he had two apprentices and he took on another apprentice this year. Although the apprentices were about 17 to 18 years old, their disposition tended to resemble that of their teacher; kind and modest. I w

文档评论(0)

heroliuguan + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8073070133000003

1亿VIP精品文档

相关文档