ABC English Digest (第5期).pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
ABC English Digest (第5期)

Contents International Market China Today ABC Update Formats of Documents English Expressway Asia accepts need for commodities(1) trading hub(2) Asia has become the world’s engine(3) of commodities demand(4). In spite of(5) the region’s(6) critical role(7), however, it has failed to(8) establish(9) a strong commodities exchange(10). International Market Oct. 21st, 2008 Source: Difficulty coefficient: medium commodity:商品、货物 trading hub:交易集散地、交易集散中心 engine:发动机、引擎 demand:需求 in spite of:虽然、尽管 region:地区 critical role:关键角色、重要作用 to fail to do:不能、未能 to establish:建立、建成 commodities exchange:商品交易所 International Market The vacuum(11) has allowed(12) London(13), New York(14) and Chicago(15) to thrive(16) as commodities trading hubs. But battle lines(17) are being drawn(18) by old and new participants(19) in Asia, which are determined to(20) become(21) the recognized(22) commodities exchange for the region. vacuum:真空、空白 to allow … to do:允许……做某事 London:伦敦 New York :纽约 Chicago:芝加哥 to thrive:兴旺、繁荣 battle line:战线 to draw:绘画、画 participant:参与者 to be determined to do:决定、决心做某事 to become:成为、变成 recognized:公认的、承认的 政府工作报告 China Today Difficulty coefficient: difficult Mar. 5th, 2007 (excerpt) 在自然灾害较重的情况下,主要农产品产量稳步增加。全年粮食产量达到49746万吨,实现了连续三年增产。农村道路、水利、电力、通信等基础设施建设得到加强,又有2897万农村人口解决了安全饮水问题,新增450万农村沼气用户,农民的生产生活条件继续改善。 Despite serious natural disasters, the output of major agricultural products increased steadily. Grain output reached 497.46 million tons, registering the third consecutive annual increase. We worked harder to develop rural infrastructure, including roads, water conservancy, electricity and communications, and made safe drinking water available to another 28.97 million rural residents and the use of methane available to an additional 4.5 million rural families, thereby improving working and living conditions in rural areas. China Today 农村扶贫开发工作取得新进展,农村贫困人口减少217万人。制定并实施解决农民工问题的政策措施,从解决工资偏低和拖欠、依法规

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档