EST 5b 科技英语翻译的基本方法和技巧 词类转换.pptVIP

EST 5b 科技英语翻译的基本方法和技巧 词类转换.ppt

  1. 1、本文档共34页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
EST 5b 科技英语翻译的基本方法和技巧 词类转换

科技英语翻译的基本方法和技巧 词类转换 英语属于印欧语系,汉语属于汉藏语系。 同一意思在不同语言中可以用不同的词类来表达。 所谓词类转换,是指把原文语言中的某一词类转译成汉语的另一词类。 转换成汉语动词 名词转换成动词 Global warming observed over the past century has focused attention on manmade greenhouse gas, presumed to be the likely cause. 在过去的一个世纪中发现的全球变暖趋势据推测可能是由人为的温室气体造成的。 Law enforcement agencies went on a hunt for hackers in the aftermath of the ATT system crash of 15 January 1990. 执法机构继续通缉导致1990年1月15日美国电话电报公司系统崩溃的黑客。 Attempts to program a computer to integrate gesture with speech began back in the 1970s at the Massachusetts Institute of Technology Architecture Machine Lab. 早在70年代,麻省理工学院建筑机械实验室就开始尝试在计算机中将语言和手势集成在一起。 The application of electronic computers makes for a tremendous rise in labor productivity. 使用电子计算机可以大大提高劳动生产率。 Desertification is not a case of irreversible desert advance. 沙漠化并不意味着沙漠前进不可逆转。 With the click of a mouse, information from the other end of the globe will be transported to your computer screen at the dizzying speed of seven-and-a-half times around the earth per second. 只要一点鼠标,来自世界另一端的信息便会以每秒绕地球七周半的惊人速度传输到你的电脑屏幕上。 As we cross the threshold into the next century, human society is beginning its move from the industrial economy into the knowledge-based economy. 当我们步入下一世纪时,人类社会也正由工业经济向知识经济转变。 Can artificial fibers be used as substitutes for natural fibers? 人造纤维能代替天然纤维吗? Computers can provide analyses of every operation in a factory. 电子计算机能对工厂的每道工序进行分析。 We must place stress on the prevention of diseases. 我们应以预防疾病为主。 形容词转换成动词 Our river was dirty, our seas were polluted and our natural environment was destroyed. 我们的河水被污染了,我们的海洋被污染了,我们的自然环境被破坏了。 The amount of work is dependent on the applied force and the distance the body is moved. 功的大小取决于所施加的力与物体所移动的距离。 Kerosene is not so volatile as gasoline. 煤油不象汽油那样容易挥发。 When is the next earthquake due? 下次地震将在什么时候发生? They are sure that they’ll be able to build the factory in a short period of time. 他们肯定能在短期内建成那座工厂。 The amount of work is equal to the product of the force by the distance. 功的大小等于力和距离的乘积。 Copper

文档评论(0)

qiwqpu54 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档