- 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
基于电影英汉双语字幕平行语料库对“混蛋”一词的英语回译分析
??[摘 要] 电影字幕翻译是影视翻译的重要组成部分,通过翻译过来的字幕,普通人可以欣赏原版的欧美电影,因而字幕翻译对于扩大受众和促进影视交流发挥着十分重要的作用。本文在基于自建的电影英汉双语字幕平行语料库的基础上,对字幕常用词“混蛋”的英语回译进行分析和归纳,在发现其回译的同时,重要的是提供一种研究影视字幕翻译的方法。
??[关键词] 字幕;平行语料库;“混蛋”
?さ缬笆且恢治幕?传媒,它传播和承载着厚重而丰富的文化。电影是一种文化大餐,是一种很好的将文化学习与语言学习相结合并相互促进的学习载体。众所周知,英语电影的语言所具有的自发性、无准备性、句式多变、直观性、语感较强等特点,为学生提供了真实的语言材料。英文电影欣赏课的开设是加强文化教学,提高学生跨文化交际能力的有效途径。(李月林,2002)不少英语院系甚至在大学英语课程设置中把英语电影欣赏开设为必修课或选修课。同时,普通人往往希望看到和欣赏欧美电影,而由于语言等障碍,他们往往不能领略其中的意义,这使得电影字幕的翻译成为必要,通过翻译,大部分人可以欣赏原版的英文电影。实际上,翻译随着全球化的浪潮变得十分走俏,但是,同丰富的影视翻译实践相比,影视翻译研究明显落后,中外皆然。(朴哲浩,2009)基于电影英汉双语字幕平行语料库研究的更是凤毛麟角。由于语料库语言学是以真实的语言材料为研究对象,利用研制的检索工具对语料进行快捷的检索,因而往往可以发现未能注意的语言现象,为研究语言开辟了新的道路,本文尝试用自建的电影英汉双语字幕平行语料库展开相关的研究,旨在为电影字幕的翻译提供一种全新的方法。
在任何一个时期,任何一种文化里,粗俗语都是一个常见的语言要素,呈现出稳定性和使用的广泛性。(冯庆华,2008)生活中,人的感情是丰富多彩的,在众多的感情中,愤怒、怨恨和鄙视等感情也经常出现。电影是人类生活的映射,它自然而然地就要体现出人类的这种感情,因而在电影中出现大量的粗俗语,本文选择其中最常见的一种骂人用语“混蛋”作为研究对象,分析和归纳它的不同英语回译。
一、电影英汉双语字幕平行语料库的建立
电影字幕的储存文件有很多种格式,容易编辑和加工的是文本格式的字幕,比较流行的文本字幕有srt、smi、ssa和sub格式,因为其制作规范且简单,一句时间代码加一句字幕,使得制作修改就变得相当简单。下面我们选取电影??After the Sunset??,中文译名是“日落之后”或“鬼胆神偷”部分字幕,应该指出的是英文和汉语字幕文件是分别储存的,为了对照方便,我们将它们放在一起。
??00:01:13,915-- 00:01:15,282 00:01:14,720-- 00:01:16,090
??Clock him close.密切注视。
??00:01:15,353-- 00:01:17,58700:01:16,220-- 00:01:18,450
??He??s not going anywhere.他哪儿也别想溜。
上面四行是两个连续时间段的两句字幕,从时间跨度和内容上都可以进行对应,在进行字幕平行语料库的建立时,只要对字幕文件进行简单的编辑,也就是将时间(段)删除掉,只保留相应的英语和汉语的语言内容就可以了。为了达到此目的,可以利用软件EditPlus下的“替换”命令,做法是:在查找框中分别输入“[0-9]+:[0-9]+:[0-9]+,[0-9]+”和“-- ”,在替换框中不输入任何东西,经过两次替换就可以将时间(段)全部去除,再利用删除空行命令将空行去除,具体的做法是:在查找框中输入^[ \t]*\n,在替换框中不输入任何东西,进行替换就生成干净的纯文本文件了,需要注意的是进行上述的三次替换时,都要勾选上“正则表达式”,如果进行上述操作后还没有达到理想的效果,可以重复上述的命令多进行几次,直至达到满意的效果。当然也可以利用通用的微软Word进行处理,利用EditPlus的优点在于它可以进行批量处理文本,使得大量文本在瞬间整理好,效率比较高。
上述进行语料清理、净化的过程,实质上也是语料对齐的过程,和别的语料不同的是,字幕文件的绝大部分是对话,实际上每句已经对齐,这样我们就直接可以建立起句子层次对齐的英汉字幕平行语料库了,在本文中,我们选取了一百部电影的字幕文件,这些电影的源语言都是英语。其中英语语料内容达80万词,汉语部分有50万词左右。其中汉语部分的词数是以中国科学院计算技术研究所汉语词法分析系统ICTCLAS 1.0 (张华平,刘群,2002)的分析结果为依据的。这里应该指出的是,电影字幕的翻译由于翻译人员的水平参差不齐以及翻译条件的限制等因素,电
您可能关注的文档
- 海上油画30年.doc
- 海外藏家为何选择明式家具?.doc
- 海外古玩艺术品市场的风向及潜在热点.doc
- 海外热捧高古汉传石佛 国内康乾藏佛猛追永宣.doc
- 海王村、嘉德05古籍春拍侧记.doc
- 海峡两岸通邮轶事.doc
- 海岩现象带给我的审美思考.doc
- 海洋动漫产业拓展模式研究.doc
- 海洋节,在11岁这年华丽转身.doc
- 含蓄的文化 沉重的生活.doc
- 园林机具维修协议书.docx
- 2024-2025学年小学英语沪教牛津版(深圳用)五年级上册教学设计合集.docx
- 数字化供应链管理系统在农业供应链中的应用案例分析报告2025.docx
- 中医药现代化中的中药制剂新技术研发与应用报告.docx
- 珠宝投资合同协议.docx
- 消费金融公司2025年用户画像精准营销策略与客户关系管理研究报告.docx
- 2025年家居新零售线上线下融合模式创新与市场分析报告.docx
- 2025年工业互联网平台数字水印技术:数据安全防护与边缘计算应用研究报告.docx
- 数字化供应链管理系统在制造业中的供应链协同创新模式案例分析报告.docx
- 家庭教育指导服务市场研究报告:2025年市场规模与增长趋势预测.docx
文档评论(0)