- 24
- 0
- 约4.67千字
- 约 8页
- 2018-02-10 发布于北京
- 举报
浅析电影片名翻译的策略
[摘要]电影片名是一部电影的浓缩和灵魂所在,片名是否能够引起观众的兴趣和关注,决定着一部好的影片能否成功的打开国内外市场,创造新的票房纪录的关键。从电影片名翻译的现状入手,列举部分英文电影片名翻译范例,分析电影片名翻译采用的具体策略。明确翻译应遵循的一定原则,必将对翻译好电影片名有所帮助。
[关键词]电影片名。翻译。策略
英文电影片名的翻译是相当重要的,因为一个好的译名往往能够锦上添花,使中等质量的影片更上一层楼;而且片名本身也给人以美感,激发观众的丰富联想,希望能一睹为快。优秀的片名翻译还对丰富群众业余文化生活、增进国际文化艺术交流起着非同小可的作用。同时,这也是一份极具挑战性的工作,因为它需要译者对译语与译入语兼具创造力与充分的理解力。好的片名翻译,除了要符合语言的规范性,体现原片名的语言特色,达到与影片内容的完美统一,同时还要兼顾观众欣赏层次的多样性,不能忽视其广告促销功能。近年来,电影译制出现了一片多名、良莠不齐的混乱现象。以进口影片为例,除了中国电影进出口公司的公映译名,还有港台译名和各娱乐媒体翻译的片名。本文拟从电影片名的翻译现状入手,分析片名翻译的具体策略。
一、电影片名翻译的现状
世界经济合作、文化交流刺激了新兴的影视译制事业蓬勃发展,其运作包括遍及世界各地的取材、翻译和发行。而有线电视的
原创力文档

文档评论(0)