[英语学习]翻译技巧1 词义的确定.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
[英语学习]翻译技巧1 词义的确定

翻译技巧(1) Transfer of the Word Meaning 词义的确定 1. Choice of word meaning. 2. Commendatory sense and derogatory sense 3. Amplification of word meaning Choice of Wording Meanings(词义的选择) A Context: The meaning and/or the word class of a polyseme can only be decided in certain context. For example: 1. cover: They laid him on a stretcher and covered him with a blanket. 他们把他放上担架,给他盖上毯子。 The bandages were covered in blood. 绷带上浸透了血。 We covered 400km in three hours. 三个小时我们赶了400公里路。 Do these parking restrictions cover residents as well as visitors? 这些停车限制对本地住户和外来人员同样适用吗? The new office will cover the whole of Scotland. 新的办事处业务遍及全苏格兰。 She’s covering the American election for BBC television. 她在为英国广播公司的电视台报道美国大选。 I’m going to the doctor’s tomorrow so do you think you could cover my shift for me? 明天我要去看医生,你能替我代班吗? Will £50 cover your expense? 50英镑够你花了吗? Does your travel insurance cover you against the loss or theft of cash? 你的旅行保险金能补偿你的现金丢失或失窃吗? I think more singers have covered “Yesterday” than any other song. 我想和其他他歌相比,“Yesterday”被更多的歌手翻唱过。 We’ve got all the exits covered, so they’ve got no chance of escape. 我们封锁了所有的出口,使他们插翅难逃。 back: She put the saddle on the horse’s back. She backed the car out of the narrow road. Will you back me against the others? The organization is backed by the U.N. Our cat has broken one of her back legs. When you have done with these magazines, remember to put them back. Reference Version: 她把马鞍放在马背上。 她把车子倒出窄路。 你会支持我反对其他人吗? 该组织由联合国资助。 我们的猫断了一条后腿。 你读完杂志后记得放回原处。 B Collocation: Sometimes different Chinese Words should be employed to transfer the same English word in order to form proper collocation. e.g. exercise: exercise options(行使选择权); exercise monopoly(实施垄断); exercise judgment(作出判断); exercise democracy(实行民主); exercise responsibility(履行责任); exercise influence(施加影响) C Word Form: In many cases, different word forms (such as tense, plural form, etc.) lead to great difference in word meaning. For example: 1) T

文档评论(0)

ctuorn0371 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档