- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
基于语料库的翻转课堂模式——以其在本科笔译教学中的应用为中心.doc
基于语料库的翻转课堂模式一 本科笔译教学中的应用为中心
MBS
闽南师范大学外国语学院日语系
语料库作为教学资源和现代化翻译工具能够为翻译教学提供丰富的语料和技术。 翻转课堂模式以自主学习为导向,与翻译能力养成的目标契合。将语料库与翻转 课堂结合运用于笔译教学是一种新的翻译教学模式探索。通过构建基于语料库应 用的翻转笔译教学模式,实现学牛.翻译能力的自主建构,是信息时代职业化翻 译人才培养的一条途後。
关键词:
语料库技术;翻转课堂;教学模式;笔译教学;
基金:2014年度福建省教育厅一般项目“立足福建的小语种本科翻译人方培养 模式研究” (JAS14197)
语料库既是一种资源方式,又是一种技术工具。语料库的语料具冇极大的语言代 表性,将其运用到本科笔译教学屮可以为教师提供丰富的翻译案例,为学生提 供取自现实的观察对象。在此学习情境下学生会成为规律的主动发现者。“翻转 课堂”模式是21世纪以来新兴的课程教学模式。传统笔译教学往往采取“结果 对比”的模式,即学生做练习一一教师用“标准译文”进行对比、点评的教学模 式Ill。P70翻转课堂则倡导自主学习精神,强调知识的主动性建构,与语料库 应用于翻译教学的发现式学习具有一定的契合之处。以语料库为资源依托方式和 技术工具,以翻转课堂模式为课程实施方式,可以构建出具有较强实操性的本 科笔译课教学模型。而且,将信息技术工具与新课型相结合,亦可为高校课堂改 革提供参考路径。
1语料库在翻译教学中的应用现状
传统翻译教学模式下,教师在教学内容的准备和课堂教学环节中主要依赖教科 书或课外参考书籍中的翻译练习内容,没有突破性的翻译技术和新翻译工具参 与到课堂之中。学生在翻译作品鉴赏和练习中,几乎依然以字典为唯一工具,以 个人语言使用经验为参照,以教师的评价为译文质量的唯一评估标准。这样难以 将翻译技巧|Aj化,不利于形成独立的翻译观。
对此,刘稳良认为:“在W内很有必要将电子语料库广泛应用于译员培训和翻译 课堂中……双语或多语语料库由于其创新性、数据指导性和以学生为中心的特点, 无疑是翻译领域中一种崭新而II实用的研究方式和切实可行的培训模式” m。 王克非、秦洪武讨论了平行语料库在翻译教学屮的应用,认为“双语语料库与翻 译教学存在天然契合点” m。王惠认识到现有语料库在翻译教学中存在应用方 面的局限性,对翻译初学者难以给予适当的帮助。对语料进行精细标注,通过这 种方法使语料库在翻译教学中发挥有效作用,达到帮助学生理解语言/翻译现象 的目的。
由此可见,语料库在翻译课堂的实践探索之屮存在着积极作用和局限性。就语料 库应用于本科笔译教学而言,本科生欠缺大型语料库检索技能,对语料库内容 的筛选、理解、分析能力不足。因此,由教师对语料库内容进行筛选,向学生呈 现恰当的语料,在课堂上和课后引导学生恰当使用语料库,能够充实语言运用 实例,满足笔译课的实践性、经验性特点。
2 “翻转课堂”在笔译课堂中的实施现状
2.1 “翻转课堂”的内涵及特点
翻转课堂是自美国开始新兴的课堂教学模式。一部分学者将其定义为“教师将知 识片段化,利用现代教育技术制作教学微视频,学牛.在课前观看视频中教师对 分层知识点的讲解,在课中通过师生之间与同学之间的互动来完成知识的吸收 内化,在课后学生可以利用微视频进行巩固复习的教学形态141。”就其内涵而 言,宏观上被界定为“知识传授与知识内化的颠倒” 微观上被界定为“教
师创建视频。学生在家中或课外观看视频中教师的讲解,回到课堂上师生面对面 交流和完成作业的这样一种教学形态” [5]。
围绕翻转课堂的特点,不少学者对其进行了归纳,也就是信息技术的支持、学:j 流程的重构、课堂角色的转换m。其特点具有现实性与可操作性。
2.2翻转课堂与笔译教学的契合
目前国内学者对翻转课堂采用辩证接受态度,认为这种模式并非放之四海而皆 准,要实现它必须只备计算机、因特网、视频录制软件等物质条件。要求教师需 要熟悉网络视频录制,学生要有一定的自主学习和研宄能力。对此,喻旭东指出: 翻转课堂适合自主意识和自学能力较强的高年级学生并以小班教学效果为佳 £21。本科笔译教学一般在大学三年级之后开设,学生具备一定的语言基础和自 主学习能力,因此基本具备实施翻转课堂的条件。
就翻译教学改革的要求而言,翻转课堂可以解决传统翻译教学模式存在的部分 问题。通过这一模式,将翻译理论和技巧讲授部分放在课前,问题讨论放在课堂, 翻译体验交流归纳于课后,可形成一个行之有效的教学流程。
一部分学者已经关注过这一模式在笔译课堂之中的应用。如贾和平讨论了翻转课 堂与翻译工作坊相结合的教学模型设计;概而言之,课堂的核心并不在于表面上 的学>J流程翻转,而在于通过翻转教学流程,实现由被动学>J向主动学>』的翻 转。围绕这一本质A的,教
文档评论(0)