网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

描写翻译研究及其后.doc

  1. 1、本文档共19页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
描写翻译研究及其后.doc

描写翻译研宄及其后 王运鸿 香港理工大学 描写翻译研宄自上世纪后半叶肇始,至今已历经不断的发展和嬗变。木文拟从描 写翻译研宄发展的大背景出发,沿着历史的纵轴,冋顾图里所构建的理论体系 及其后的补充与发展,清晰地呈现图里的翻译思想和核心理念。图里通过厘清翻 译研宂与其应用分支的关系,从目标语取向出发,提出“假定的翻译”的概念, 确立描写翻译研宄的标杆地位,这对翻译研宄迈向独立性和科学化起到了促进 作用。此外,图里的规范理论亦推动了社会学视角与翻译研宄的融合,而其关于 翻译法则的探寻则为翻译研究开辟了新的领域。 关键词: 描写翻译研宄;假定的翻译;规范理论;翻译法则; 王运鸿,香港理工大学中文及双语学系研究生,研究方向:翻译 理论研究、文学翻译研宄,电了?信箱cerulean. wang@connect. polyu. hk Descriptive Translation Studies and Beyond WANG Yunhong The Hong Kong Polytechnic University; Abstract: To make sense of the phenomenal expansion of descriptive translation studies over the past half century, this paper re-examines the theoretical framework within which Toury had laid a conceptual foundation for its subsequent development. By reinterpreting the relationship between translation studies and its applications, Toury claims for the descriptive paradigm a pivotal role in the theorization of translation while his TL-oriented concept of “assumed translation” further solidifies translation studies’ independence and legitimacy as an academic branch. His norm theory, which is generally perceived as the core of descriptive translation studies, has moreover facilitated the integration of a sociological perspective with the studies of translation. Even his discussion on translation laws has opened up new areas in translation studies. Keyword: descriptive translation studies; assumed translation; norm theory; translation laws; 引言 描写翻译研究是翻译研究的一个重要分支,该概念首先由霍姆斯(James Holmes)提出。他指出,翻译研宄包括“纯”研究(“pure” studies)和应用 研究,“纯”研究又包括两个分支:描写翻译研究和理论翻译研究。在这三个分 支中,首先应关注描写翻译研宄,因为它与翻译研宄的经验现象之间的关系最 为密切(Holmes, 1994:71-72)。 霍姆斯的观点得到图里(Gideon Toury)、赫曼斯(Theo Hermans)等人的关注, 并发展成为一个重要学派:翻译研究派。该学派的研究者突破传统的文本中心思 路,将视野拓展到社会历史等领域,描写各种真实存在的翻译现象和翻译活动。 在翻译研宄派的众多杰出学者中,以阁里最具代表性,他的《描写翻译研究及其 后》(Descriptive Translation Studies and Beyond) 一书可称为该领域的扛 鼎之作。在该书中,他对描写翻译研宄的理论建构及研宄内容作了详尽的阐述, 他以目标语文化为导向,通过大量翻译文本的案例分析,探讨翻译研究领域的 主要问题,集屮研究丫影响翻译行为的各种规范。它的规范理论,后来成为多次 会议的焦点与研宄的出发点(Shaffner, 1999:1)。 本文拟从描写翻译研宄发展的大竹景出发,沿着历史的纵轴,回顾图里所构建 的理论体系及其后的补充与发展,清晰地呈现图

文档评论(0)

ggkkppp + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档