- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
自家有富矿,无须效贫儿——中国的翻译理论应当独树一帜之理据.doc
自家有富矿,无须效贫儿一- 译理论应当独树一帜之理据
何刚强
复旦大学
屮国的翻译理论建设三十年來成缋斐然,这在很大程度上得益于一场大规模的
“理论补课”。时至今日,我们恐怕不能再一味地靠引进他国他人的翻译理论来 维持中国译学的生计。罗新璋与张佩瑶是中国翻译理论创新两个响亮的先声,但 他们的文著都有其局限性。我们若要进一步推进中国翻译理论的创新与发展,就 必须首先要有相当的理论自信,这种自信至少可源于我们的三个传统,即文字文 化传统、艺术表现传统与哲学思维传统。这三个传统同时构成屮国译论应当在世 界上独树一帜的理据。男外,中国翻译理论的构建也还可走一条与西方不同的路 径。儒家“仁”学思想的最终确立、“信达雅”翻译学说的构建过程、中国特色 社会主义理论的逐渐形成,都说明这条路径是走得通的。
关键词:
中国的翻译理论;文字文化;哲学思维;艺术传统;
何刚强,复旦大学外文学院教授、生导师,《上海翻译》主编,研 宄方向:翻译理论与策略、翻译教育与教学。
2015-05-21
Towards Establishing Translation Theories with a Chinese Color
Abstract:
The past thirty years have witnessed great achievements in terms of constructing translation theories in China, which was triggered in large measure by the vigorous introduction from the West relevant theories and principles. But translation studies in China cannot forever live on borrowing from others. Following the efforts of Mr Luo Xinzhang and the late Professor Martha P. Y. Cheung, we have to boost our own theoretical
confidence that is rooted in our own traditional culture particularly in the realms of philology,philosophy and art, before a translation theory with a Chinese color can be created and recognized as such.
Keyword:
Chinese translation theories; language tradition; philosophy; art;
Received: 2015-05-21
一、引言
中国的翻译理论建设在过去的三十多年中,随着翻译实践的不断扩展与丰富,总 体成缋斐然,主要体现在:一、屮国翻译研宂界的理论视野大大拓宽,从过去相 对狭隘的翻译观走了出来,对翻译问题,特别是对翻译本质的认识己经普遍比较 深入。这一点从发表的各类大量翻译研宄文章中不难看出梗概。现在即便是讨 论具体的翻译技术问题,相当多的文章也能从比较宏观的视角来作审视、分析, 许多研究文著的系统性也因此得到明显增强。二、翻译研究应视作一个跨学科的 研究领域,这一点也已棊本形成共识,而且现在我们谈论翻译,在大多场合都与广 义翻译有着直接与间接的关系,因力大家都认识到,翻译所涵盖的不仅仅是语言 因素,还有其他的重要因素,如文化的、历史的、哲学的、心理的因素,正因为如 此,我们才能更深领悟到将翻译定义为“宇宙演进过程中最为复杂的一个事 件”(Wecheler 1998: 9)的说法确冇其道理。三、伴随着中国改革开放的不断 推进,翻译对国家各项事业发展所起的某种先导作用也越来越明显,由此而引发 的应用翻译研宄更是方兴未艾。由于中国文化与国情资讯走出国门的需求不断增 加,这方面的译写研宄正呈现出更为广阔的天地,应用翻译研宄异军突起,成为中 国翻译理论建设的一个强大的方面军。
不可否认的一点是,中国翻译研究之所以能呈现今天的新景观,很大程度上得益 于这三十多年来不间断地对国外,特别是对西方翻译理论的引进与介绍。可以说, 当今世界上如此长时间大规模地引进他国他人翻译理论与学说的国度,恐怕只有 中国。也正是因为异域的翻译传统与当代理论较系统地走入中国,相当程度上在 中国译学界起到了一种拓宽视野、解放思想的作用,促使中国学者纷纷用新的思 维来审视中国翻译研究的种种问题,其至试图借鉴国外的研究成果来构建中国翻 译理论的系统
您可能关注的文档
最近下载
- 深度解析(2026)《GAT 1995-122 毒物分析名词术语》.pptx VIP
- 血液中11种毒品及代谢物的液相色谱-质谱检验方法.docx VIP
- 盐酸达克罗宁胶浆新用途及其使用方法.pdf VIP
- 学堂在线 雨课堂 学堂云 中国建筑史——史前至两宋辽金 期末考试答案.docx VIP
- 甘肃省一分一段表2025完整版.xlsx VIP
- 二甲硅油散和西甲硅油乳剂在胃镜检查前准备中的应用效果分析.pdf VIP
- 第二种工作票为主.ppt VIP
- 12J11 河北省12系列建筑标准设计图集 卫生、洗涤设施.pdf VIP
- 【拆书阅读笔记】-《生意的本质》.pptx
- 电气第一种第二种工作票演示.ppt VIP
原创力文档


文档评论(0)