- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
[英语学习]中口翻译练习
1 Covering an area of 175 acres , the Palace is enclosed by walls over 35 feet high.
2 The farm was ringing with the sound of the iron gong and they could see the laborers pouring out of their huts, pointing at the hills and shouting excitedly.
3 I walked the unemployment lines the other day to talk to this American,who was depressed, pained and bewildered.
4 Not knowing where the supermarket was, he couldn’t buy what he
5 There are variety of means to accomplish students’ employability, including helping students to acquire well-developed communication skills, research capabilities, and analystical abilities.
参考答案:
1 该宫殿占地面积175英亩,四周为超过35英尺高的墙壁所围绕。
2 农场里响起了铁锣声,而这时,他们可以看到劳工从棚屋中倾巢而出,指着小山并激动地呼喊着。
3 前几天我走近失业人群并同这位美国人进行了交谈。他看上去神情沮丧,疲劳不堪并且处于迷茫彷徨之中。
4 由于他不知道超市在哪里,他不能购买到所需要的东西。
5 帮助学生获得受雇就业能力的方法有很多种,其中包括帮助他们获得良好的沟通技能、研究能力以及分析能力。
1. This seems mostly effectively done by supporting a certain amount of research not related to immediate goals but of possible consequences in the future.
2. New sources of energy must be found, and this will take time, but it is not likely to result in any situation that will restore that sense of cheap and plentiful energy we have had in the times past.
3. The supply of oil can be shut off unexpectedly at any time, and in any case, the oil wells will all run dry in thirty rears or so at the present rate of use.
4. It is imagined by many that the operations of the common mind can be by no means compared with these processes, and that they have to be acquired by a sort of special training.
5. In my view, rather than a melting pot, the United States today may be more accurately described as a multicultural society.
参考译文:
1. 支持一定数量的研究,并非一蹴而就,却放眼未来,这看上去是最具成效的。
2. 我们必须寻找新的能量资源,这诚然会耗费时间,但却不会让我们再次孳生廉价能量取之不尽、用之不竭的想法。
3. 石油任何时候都会突发性停止供给,而无论如何,如果我们按照现有使用率开采石油,在30年内油井也终将枯竭。
4.许多人都认为,普通的思维运行无法与这些程序相提并论,而这些程序也只有通过某种特殊训练方可获得。
5.我认为,与其说美国是一个大熔炉,还不如更准确地将其称为一个多元文化的社会。
1. 他酷爱古典音乐。
2. 他统治那个国家长达27年之久。
3. 请记住,我会永远支持你的!
4. 我们迫切地想弄得消息。
5. 那个老头老是滔滔不绝,说个不停,
文档评论(0)