网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

英语翻译 Unit 5补.ppt

  1. 1、本文档共18页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英语翻译 Unit 5补

Unit 5 Translation of Long Sentences Common Ways to Translate Long Sentences Step 1: Find out the basic pattern: 查明基本句型 Step 2: Find out the subordination: modifier or the modified? 查明从属结构 Step 3: Find out the meanings of words: meaning in a given context? 查明词义 Step 4: Find out the grammatical relations: tense, voice, mood? 查明语法关系 Step 5: Find out the focus, temporal or logical sequences 查明重心,时间或逻辑顺序 Step 6: Arrange various parts according to Chinese ways of thinking and modes of expression 按照中国人的思维方式和表达习惯,安排或调整语序 Step 7: Revise, modify and polish the draft 修订、润饰初稿 1. Follow the Original Order ☆顺序法 2. Invert the Original Order ☆逆序法 3. Split a Long Sentence into Shorter Parts or Sentences ☆拆译法 Follow the Original Order 顺序法 Some of long English sentences follow the same temporal or logical sequence as Chinese. If so, maintain the original order in translation. 2. Invert the Original Order 逆序法 Example ①It is quite understandable ②that the United Nations, having no life except that which its members give to it, ③should show evidence of the maladies that is present in the world today. (from the United Nations documents) Suggested order: ② - ③ - ① 正因为联合国的生命完全是它的成员国赋予的,因此联合国也呈现出今天世界上所存在的各种病症,这是完全可以理解的。 3. Split a Long Sentence into Shorter Parts or Sentences 拆译法 Inversion often goes hand in hand with Division. In a long sentence the main clause and the subordinate clauses or modifiers may not be closely related. These are often split into several parts or sentences in translation. Plastics is made from water which is natural resource inexhaustible and available everywhere, coal which can be mined through automatic and mechanical processes at less cost and lime which can be obtained from the calcination of limestone widely present in nature. 塑料是由水、煤和石灰制成的。水是取之不尽、到处可以获得的天然资源;煤是用自动化和机械化的方法开采的,成本较低;石灰是由煅烧自然界中广泛存在的石灰石得来的。 Exercises 1. Human beings have distinguished themselves from other animals, and in doing so ensured their survival, by the ability to observe and understand

文档评论(0)

ligennv1314 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档