- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
有关口译的书
伴随我成为驻华大使翻译的翻译书和训练方法----重点推荐给大家 2007-10-27 17:17 | (分类:)
????? 应广大同学邀请,我在这分享我所用过的口译书,这些书在我的口译生涯扮演着重要角色,也是我能成为外交部与驻华大使翻译的基础。在这重点推荐给大家。
????????????????口译笔记法这本书是我见过最好的口译书
上海的高口是我大三时候经常训练的书,推荐大二,大三的同学用
经典口译教程---初期学习中,大一的同学适合用
这也是不错
人事部的三级与二级口译是代表高水平的口译,与职称挂钩,全国承认,重点推荐
这是我认为比较不错的笔译书,笔译是口译的基础,大一大二时最好多练
口译需要大家平时多练,同声传译和交传的方法其实差不多,通过报纸和电视,边看边译是不错的方法。
?
Interpreting= L+N+M+C? ?
L=listening and Analysis? N=Note-taking?? M=Short-term memory? C=Coordination
?
下面是我做交替传译时的方法和技巧
?
第一先听和分析,听之前首先花一到两分钟时间熟悉你翻译对象的发音,和对方寒暄几句就可以了.这一部是最重要的.你先前肯定也要对你要翻译的对象和场合背一些句子和专业术语.商务,政治和文化这三个方面是社会上最广范也是最重要的翻译领域.我自己一般都是做这几领域的翻译.给政府部门,外资企业和文化机构等做翻译.
第二"做笔记",人脑不是电脑,不可能记得住所有的东西.根据通常人的说话标准是一分钟可以说出大约150个单词,我还记得当时给菲律宾驻华大使做翻译时,她一口气说了10分钟,我做了四张多的A4纸的笔记.通过笔记帮助我回想所有的内容,里面包括中心词,名字,数字和符号等.越少越好.
第三"用你的短时记忆"去把所有的笔记回想
第四"调理",尽量在做翻译的时候把你的笔记整理好,好让你自己看得懂.
?大会翻译:?? 一,选材多用演讲稿,比如一些国际组织或国内会议上的发言之类。???????????二,就是一定要抓主要意思。用好自己的短时记忆和笔记,尽可能回想最重要的信息.??????????三,口译很看重流畅,你要有自信的感觉,一开口翻译再怎么难都要翻译出来,达到目的就行。
学会如何复述:??我要你听一段英文的内容,然后用英语再复述出来。要求你的笔记要做的好,做得准和反应要快,所以你要学学做笔记,很多翻译书都讲了笔记的做法。具体可以参考实战口译.
?
笔记.??一,格式,要纵写;二,要学习符号系统,自己烂熟于心,可以自己创造;三,不要全记,因为笔记等于速记,只要把关键词记下来提醒自己回想就可以。
???????????要成为翻译高手,下面是“地狱式训练”。1)? ? ? ? 每天抽一个小时读英语演讲稿,英语作文和英语翻译作品(主要参考中国翻译和中国日报,因为翻译时通常会用到里面的句子和词语.2)? ? ? ? 每天无论吃饭和洗澡的时候,或者一切你和同学一起聊天的时候,试着在脑海里把她们所说的话转为英语,并且对她们说英语。我要求你们把英语变成你的working language or daily language.3)? ? ? ? 每天做一篇笔译,主要从英语新闻报纸上翻译,和做10分钟的电视英语新闻翻译。
4)???????? 每天听一个小时的英语新闻(BBC,VOA),听完后马上用口复述出来,然后试着同声传译.
5) 找二到三位同学进行同声和交替传译的角色扮演,在同声传译训练中例如你的同学说中文,你要在慢三秒的时间里为他翻译,第三位同学说英语.这样大家的双语能力都会快速提高.在交传中,你的同学发表了5分钟以上的演说等,你做笔记,然后翻译.只要每天都这样训练自己,不到3个月,你基本上可以去担任大会翻译了.
?
? 11月马上就要到上海,四川,南京等地做公益演讲了,帮助更多的同学学好英语,建立自信心,最后愿大家在学习口译和口语的过程中,享受快乐,享受挑战,你们肯定可以成功.
?
您可能关注的文档
最近下载
- 中建广场EPC项目设计管理策划汇报材料(63页).pdf VIP
- 2025年国投集团_企业报告(业主版).docx VIP
- 冀少版(2024)新教材八年级生物上册第四单元第二章《生活习惯与健康》每节课教学设计汇编(含四个教学设计).doc
- GB50303-2015 建筑电气工程施工质量验收规范.docx VIP
- 英威腾(INVT)DA200伺服驱动器产品说明书.pdf
- (2025秋新版)粤教版科学三年级上册《第二单元》PPT课件.pptx
- 2025中国AI4LS行业发展蓝皮书.docx
- 2025年国家电网公司基层供电所党支部书记抓党建工作述职报告.docx VIP
- 精品解析:天津市武清区2024-2025学年七年级上学期期末地理试题(原卷版).docx VIP
- 2024最新复工复产第一课考试题及答案.pdf VIP
原创力文档


文档评论(0)