英语翻译技巧4.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语翻译技巧4

3、有些汉语词语比较笼统,表意模糊,英译时应突破重直觉、看表象的思维模式,寻求词语的确切含义。 (1) 昨天看电影我没有买到好票。 I did not buy a good seat for yesterday’s film. (2) 烟囱通风不好,所以火不旺。 There is not much draught up the chimney; that’s why the fire doesn’t burn well. (3) 我校目前尚未设博士点。 Our university hasn’t yet had any doctoral programs. 3) 政府授权工商部门严厉取缔投机倒把活动。 Departments in Charge of industry and commerce are authorized by the government to ban speculation and profiteering. 4) 他因违章开车被永远吊销了驾驶执照。 His driving license has been revoked once and for all because of his violation of traffic regulations. (3)这项政策将促进经济的发展。 This policy will help fuel economic growth. (4)努力工作是促进他事业成功的主要因素。 Hard work is the main accelerator in his successful career. Eight Dos and Eight Don’ts Love, do not harm the motherland. Serve, dont disserve the people. Uphold science; dont be ignorant and unenlightened. Work hard; dont be lazy and hate work. Be united and help each other; dont gain benefits at the expense of others. Be honest and trustworthy; don’t chase profit at the expense of your values. Be disciplined and law-abiding; don’t break laws or violate disciplines. Know plain living and hard struggle; do not wallow in luxuries and pleasures. 1)“三个代表”(代表先进生产力发展方向、代表先进文化发展方向、代表大多数人民的根本利益) the Three Represents theory(The Chinese Communist Party represents the development trend of advanced productive forces, the orientation of advanced culture, and the fundamental interests of the overwhelming majority of the people in China.) 2) 八荣八耻:以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,以服务人民为荣、以背离人民为耻,以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,以团结互助为荣、以损人利己为耻,以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。 Exercises (1)请大家积极参与单位的体制改革。 (2)他总是以积极的态度处理各种问题。 (3)他对这项计划过于积极,使我不由地怀疑起他的用心。 (4)与其消极等待,不如积极行动。 (5) 他工作马马虎虎。对这类事情倒是挺积极。 (6) 这所全国重点大学为社会输送了大批的人才。 (1)Everyone is called on to take an active part in the systematic reform of ones work unit. You are all encouraged to play an active role in the systematic reform of our unit. (2) He takes a positive attitude in dealing with a

文档评论(0)

yurixiang1314 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档