- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
基于Blackboard的笔译网络辅助教学实践研究.doc
基于Blackboard的笔译网络辅助教学 实践研究
AX
曾勉
广东金融学院外国语言与文化学院
利用网络平台辅助笔译教学,是网络信息技术在翻译课程教学屮的一种应用。该 文探讨整合网络平台和课堂教学的思路,以及笔译网络辅助教学的课程建设,
使其既发挥传统教学的优势,同时利用网络平台提高教学效率、促进笔译自主学 习。
关键词:
Blackboard网络平台;笔译;网络辅助教学实践;
基金:广东金融学院校级课题“基于任务型教学法的《翻译基础T》网络课程教 学改革与实践”(项目编号:WL2015A11)的成果
随着现代网络信息技术的发展和普及,教育领域也发生着深刻的变化,带动教 育手段、模式、观念等方面的变革,许多教学改革的构想因而也得以实现。教育 部在2007年正式颁布的《大学英语课程教学要求》XU中明确指出:我们应当充 分利用多媒体和网络技术发展带来的契机,采用新的教学模式改进原来的以教 师讲授为主的单一课堂教学模式;新的教学模式应以现代信息技术为支撑,特别 是网络技术,使英语教学朝着个性化学习、不受时间和地点限制的学习、主动式 学习方向发展。
作为外语专业课程体系中的专业技能类课程,翻译课程因其社会需求导向性和 实践性,和信息技术的结合度口益紧密。“把现代化的信息技术融入翻译教学当 中,培养技术类翻译人冰以满足市场的需求将是今后翻译教学的工作任 务” m。翻译教学和技术手段结合起来的需求日益突出。利用信息技术辅助翻 译课程教学将逐步成为高校翻译教学中的一个“既成事实” [3]。
1 Blackboard网络教学平台简介
网络平台是实现翻译教学技术化,推动其教学信息化发展的一个重要手段。
Blackboard网络平台以课程为中心集成网络教与学的环境,其主要功能包括网 站管理、课程资源管理、教学跟踪管理以及各种模块等,支持混合学习模式,学 生可自由选择课程并进行自主学习。Blackboard网络教学平台不仅提供课程管 理系统,还通过系统管理平台提供在线社区,使教师与学生、助教与学生以及不 同学生之间可以围绕所教所学的课程进行在线辅导答疑、交流讨论U1。平台还 可以实现作业、测试、评价等教学环节等多功能教学支持,具冇不受吋间、地域 限制、资源共享、操作便捷的特点。
通过该教学平台,教师可以有效地管理课程、制作课程内容、创建各种任务,并 提供师生讨论交流平台,更好地激发学生的学习主动性和积极性,实现更好地 教学效果。笔者尝试利用IM络平台搭建笔译IM络辅助平台,结合课堂教学开展混 合学习模式,探索利用网络促进笔译教学改革的途径。
2笔译网络辅助平台及课堂翻译教学的整合思路
笔译网络辅助平台与课堂笔译教学的整合,是将网络信息平台有效地融合于外 语的教学过程来营造新型的教学环境,实现一种技能发挥教师主导作用又能成 分体现学生主体地位的以“自主、探究、合作”为特征的教与学方式m。两者 互为补充、相得益彰,是课堂教学、课堂教学之前及之后的整个课程学习的有机 整体,整合过程体现以下思路和原则。
2.1笔译网络辅助平台是笔译教学的课前及课后强有力补充
建设笔译网络辅助平台的主要目的是顺应翻译学科实际发展,在翻译领域越来 越多地砬用网络信息技术的大背景下改变传统的笔译教学模式,实行以学生为 屮心的教学理念,加强教学互动,并有效地对学生课外的自主学习过程进行监 控与指导。作为课程教学的辅助手段,其教学内容不仅仅是课堂教学内容的再现, 而是课堂教学内容的自然延仲和扩展,是课堂教学活动的补充,强调教学活动 的交互性[6]。
为此,设计笔译网络辅助教学平台时笔者注重考虑学科和学生的现实需要,注 重课程的个性化,提供多样的学习资源,设计开展丰富的学习活动。建立于 Blackboard课程平台上的笔译网络辅助平台,不仅再现课堂教学内容,更延仲 拓展与深化课堂教学内容。
课堂教学主要内容包括各章多媒体教学课件如翻译基础理论与知识、英汉两种语 言的结构性差异、常用翻译技巧、各种句型翻译及篇章翻译实践等。为配合课堂 讲授的N容,课前要求学生提前对网络平台上某些章节的课件进行预习并完成 小测,其他课前内容包括时事翻译及翻译欣赏等,提供多题材的翻译语料。
课后教学后续环节包括作业和测试。作业主要以小组合作的方式在网络平台上完 成。各个小组成员先进行独立翻译,再通过互相交流与合作解决翻译过程中的实 际问题,进一步优化翻译。课堂上抽出一定的吋间让各小组就某些重点难点翻译 进行演示,让各小组评判翻译优劣,与此同时,教师引导学生如何抓住文本、对 字词句段的理解做出合理的判断。测试则是综合的角度让学生参与英语基本功和 翻译的训练。
2.2笔译网络辅助平台促进翻译理论与实践的结合与应用
利用笔译网络辅助平台,可以更好地强化翻译理论和技巧的应用。翻译理论与技 巧一直是翻译课程的重点讲
原创力文档


文档评论(0)