[英语学习]第二章 句子写作.docVIP

  1. 1、本文档共39页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
[英语学习]第二章 句子写作

第二章 句子写作 句子是由词构成的,它不仅是表达思想进行交际的基本语言单位,还是构成段落或篇章的最为复杂的语言单位。因此,句子是影响作品语言质量的关键因素。 由于英汉两种语言在表达方式和语法或句法结构方面存在的较大差异,往往造成中国学生在思想表达方面和英语句法结构上出现许多问题,这直接影响学生写作表达能力的提高。 本章先从分析学生在写作中的常见错误入手,指出学生在写作方面出现错误的根本原因就在于他们缺乏对英汉两种语言句子结构特征的了解。由于这方面知识的欠缺,学生在写作时往往从汉语思维角度来写英语句子或作文,结果写出来的句子或是中式英文,或是不符合英语语言规范或表达习惯。 就写作而言,英汉两种语言在句子结构上的主要特征差异在于:英语属于综合语分析语,而汉语却属于分析语 ; 英语造句注重形合,而汉语却注重意合 ; 英语句子表达呈静态,而汉语却呈现动态; 英语句子 被动使用较多,而汉语却倾向于使用主动; 英汉句子结构 重心的侧重点不同 英语句子惯用物称表达法,而汉语却习惯于人称表达法。 本章对这些特征差异进行了详细的分析和比较,这样学生可以明确了解英汉两种语言在句子结构上的差异,从而使学生在写作中有意识地写出符合英语句子结构特征的英语句子。 英语句子有严谨的主谓结构。主语不可或缺,谓语动词是句子的中心。主语和谓语动词搭配,构成句子的核心(kernel),英语句子主要有五种基本句型:SV、SCP、SVO、SvoO、SVOC。英语中其它各种长短句子,一般都可以看作是这五种基本句型的变式,扩展,组合,省略或倒装。 正确的英语句子应该表达统一、完整的思想内容,符合逻辑,具有连贯性,并且重点突出。 除了要掌握一些句子写作的基本技巧和方法外,一些常见的句子模式以及名言佳句,对提高英语表达能力具有较高的利用价值。 I Contrastive Study of Sentence Structure Between English and Chinese 一、Synthetic vs. Analytic 形态变化、词序和虚词是表达语法意义的三大手段。这些语法手段在英汉两种语言中具有不同的特征。 英语主要运用形态变化形式或相对固定的词序以及丰富的虚词来表达语法关系,因而属于综合-分析语(?synthetic-analytic language)。而汉语主要运用词序和虚词来表达语法关系,属于典型的分析语(analytic language)。 英语有形态变化 英语的形态变化,即词的形式变化,主要包括构词形态和构形形态。 1) 构词形态指的是起构词作用的词缀变化(affixation)。这些变化主要有:性(gender)、数(number)、格(case)、时(tense)、体(aspect)、语态(voice)、语气(mood)、比较级(degree of comparison)、人称(person)和词性(parts of speech)等。英语词缀不仅规模大,数量多,而且种类齐全。相比之下,汉语的词缀构词,无论是规模,还是种类都不及英语。 英语可以运用丰富的词缀构词造句,即通过词形变化,改变词性,用这些次灵活组句,表达一个几乎相同的意思。如: He moved astonishingly fast. He moved with astonishing rapidity. His movements were astonishingly rapid. His rapid movements astonished us. His movements astonished us by their rapidity. The rapidity of his movements was astonishing. The rapidity with which he moved astonished us. He astonished us by moving rapidly. 2) 构形形态,即表达语法意义的词形变化。主要是动词的变化(conjugation)和名词、代词、形容词及副词的变化(declension), 如: He gives me watch. He gave me a watch. He has given me two watches . 严格说来,汉语没有形态变化。汉语中的数量助词(如“们”表示复数)、动态助词(如“着”、“了”、“过”表示动词的体)与结构助词(“的”、“地”、“得”)虽类似英语的形态变化,但这些成分的使用在汉语中缺乏普遍性。 英语词序比较灵活,而汉语词序相对固定。 形态变化与词序有密切的关系。形态变化越多的语言,词序越灵活。汉语是典型的分析语,词没有形态标志,位置不能随便移动,词

文档评论(0)

qiwqpu54 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档