常用统计翻译模型在口语汉英翻译中的比较研究.pdf

常用统计翻译模型在口语汉英翻译中的比较研究.pdf

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
常用统计翻译模型在口语汉英翻译中的比较研究

第 24 卷第 6 期 计 算 机 应 用 研 究 Vol. 24 No. 6 2007 年 6 月 Application Research of Computers June 2007 * 常用统计翻译模型在口语汉英翻译中的比较研究 李 俊, 薛永增, 赵铁军 ( 哈尔滨工业大学 计算机科学与技术学院 语音语言教育部微软重点实验室 , 黑龙江 哈尔滨 150001) 摘 要: 通过汉语到英语的翻译实验以及对结果译文的分析, 对基于词的模型、基于短语的模型和基于句法的 模型的翻译性能进行了比较。结果表明基于短语的模型性能优于其他两个模型, 但是使用的参数较多; 基于句 法的模型虽然翻译性能不理想, 但可以用较少的参数表达更丰富的信息 , 值得深入研究。 关键词: 自然语言处理; 统计机器翻译; 翻译模型; 句法分析器 中图分类号: TP391. 2 文献标志码 : A 文章编号: 1001- 3695( 2007) 06- 0069- 03 Comparative Study of Statistical Translation Models on Chinese-English Speech Translation LI Jun, XUE Yong-zeng, ZHAO Tie-jun ( MOE-MS Key Laboratory of Natural Language Processing Speech, School of Computer Science Technology, Harbin Institute of Technology, Harbin Heilongjiang 150001, China) Abstract: According to the linguistics information, there are primary word-basd, phrased-based and syntax-based translation models: By analyzing and comparing the translation results, it’s found that the performance of the phrase-based translation model is the best. The syntax-based model is the worst, but it uses less parameters than the other two. It encodes rich informa- tion with a few parameters, so it’s deserved further research. Key words: natural language processing; statistical machine translation; translation model; parser 机器翻译的目标就是将给定的一个源语言文本翻译成目 息, 有望处理长距离依赖和调序问题, 正逐渐成为新的研究热 标语言文本。对汉英翻译来说, 输入一个汉语句子 c( cm , m 为 点。这类

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档