[高三英语]如何做中译英.pptVIP

  • 4
  • 0
  • 约7.94千字
  • 约 32页
  • 2018-03-04 发布于浙江
  • 举报
[高三英语]如何做中译英

如何做好中译英 2012-5 因此要在这一类俗语翻译中取得高分,则一定要靠平时多积累。另外,同学们万一在考试中碰到没有见过的俗语和谚语,不必紧张,可采用意译的方法,即在充分理解有关词语所表达的寓意的基础上,将词语的意思转译成英语。 可见,做好中译英要求考生在英语方面有较强的综合能力,在语法、词汇、阅读量等方面都提出了较高的要求。如果同学们一贯注重平时基础知识的积累与巩固,在进入高考综合复习阶段又能反复操练,举一反三,那么在高考的中译英部分中定能取得高分甚至满分。 一、??? 分析句子结构,掌握各种从句 做中译英时,并不一定要按中文排列的顺序逐字翻译,而要仔细分析中文句子,找出主要成分和附加的修饰成分,先把英语译文的主要框架确定下来,即确定句型。这就涉及到了各种从句的结构。 在历年的从句考核中,状语从句、定语从句和宾语从句似乎考到次数最多的。下面主要以上海高考卷中的一些翻译题为例,简要说明一下各从句中的要点和难点。 1.??????????? 状语从句 状语从句有时间状语从句、条件状语从句、方式状语从句等,它的位置比较自由,可以在句首或是句末。以下是考题中的一些难点,也往往是学生最容易犯错的地方。 例1 我第一次写英语作文时,犯了许多拼写错误。(make) (2002年上海春季) The first time I wrote the

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档