第20章-组织性公示语.pptVIP

  1. 1、本文档共46页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第20章-组织性公示语

第二十章 组织性公示语 20.1 组织机构译法 20.1.1 通用名词译法 20.1.2 英文格式 20.1.3 地址译法 20.2 中国特色行政机构名称译法 20.3 企事业机构名称译法 20.3.1 拼音法/音译 20.3.2 谐音法 20.3.3 市场和形象定位法 20.4 职务职称译法 20.4.1 职务职称基本译法 20.4.2 职务、职称的组合搭配 拓展阅读 练习题 20.1 组织机构译法 北京市《组织机构、职务职称英文译法通则》提供了基本组织机构、职务职称译法原则与示范。 20.1.1 通用名词译法 1 委员会 委员会可译为committee 或者commission。 党的各级委员会译为committee,例如:中国共产党北京市委员会,译为Beijing Municipal Committee of the Communist Party of China。 当作为在某一行政区域之内、某一机构之下的专设部门或派出机构时,一般译为committee,例如:中关村科技园区管理委员会,译为Administrative Committee of Zhongguancun Science and Technology Park。 相对独立、承担有一定普适性管理职能的委员会一般译为commission,例如:北京市教育委员会,译为Beijing Municipal Commission of Education。 2 局 局一般译为bureau,市级局和区(县)级局均译为bureau,级别属性由上下文表述,例如:北京市商务局,译为Beijing Municipal Bureau of Commerce。北京市东城区商务局,译为Dongcheng District Bureau of Commerce of Beijing Municipality。 具有行政管理性质的局译为administration,例如:北京市工商行政管理局,译为Beijing Municipal Administration of Industry and Commerce。 3 管理委员会 行政管理性质的管理委员会译为administrative committee 或administration,例如:北京市人民政府天安门地区管理委员会, 译为Administration of Tian’anmen Area of Beijing Municipal People’s Government。 经营管理性质的管理委员会译为management committee,例如:北京农产品中央批发市场管理委员会,译为Management Committee of Beijing Central Agricultural ProduceWholesale Market。 4 部 部译为department,例如:中国共产党北京市委员会组织部,译为Organization Department of Beijing Municipal Committee of the Communist Party of China。 5 处 处译为division。 公共场所的管理处,译为management office,例如:颐和园管理处,译为Beijing Summer Palace Management Office。 6 大队、总队 行政机构中履行执法权力的大队、总队等,译为corps,例如:北京市经济社会调查总队,译为Beijing Economic and Social Survey Corps;北京市统计局统计执法检查大队,译为Law Enforcement and Inspection Corps of Beijing Municipal Bureau of Statistics。 7 机关 当作为组织机构的代名词时,译为organization,例如:中国共产党北京市委员会市直属机关,译为organizations directly under Beijing Municipal Committee of the Communist Party of China。 当作为定语,表示机关内部事务时,译为intra-organization,例如:北京市民政局机关后勤服务中心,译为Intra-Organization Services of Beijing Municipal Bureau of Civil Affairs。 8 其他机构 协会译为association,联合会译为federation,学会译为society 或institute,集团公司译为group,某某有限公司译为XXX Co. Ltd.,某某控股公司译为XXX Holdings C

文档评论(0)

zijingling + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档