- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
老栓正在专心走路,忽然吃了一惊,远远看见一条丁字街,明明白白地横着。他便退了几步,寻找一家关着门的铺子,蹩进去,靠门立住了。(鲁迅 《药》) Absorbed in his walking, Old Chuan was startled when he saw distinctly the cross-road ahead of him. He walked back a few steps to stand under the eaves of a shop, in front of its closed door.(杨宪益 译) 翻译的表达 LOGO 汉英笔译基础教程 Basics of Chinese to English Translation Contents 翻译的性质 I 翻译的种类 II 翻译的标准 III 翻译的过程 IV 翻译的方法 V 翻译的性质 翻译是什么? 语言学派:卡特福德 张培基 豪斯 奈达 文艺学派:傅雷 钱钟书 许渊冲 文化学派:黄忠廉 翻译是一种跨语言、跨社会、跨文化的交际活动。而且,翻译不是语言本身自主进行的一种语言转换活动,而是由人来进行的一种语言转换活动,突出了作为翻译活动主体的译者以原文信息接受者和译文信息发送者的双重身份主动、创造性地促成跨文化交际的决策过程。 ? 翻译的性质 ? 按其涉及到的语言符号来分:语内翻译、语际翻译、符际翻译 按翻译媒介来分:口译、笔译、视译、同声传译、机器翻译、人机协作翻译 按其处理的对象来分:文学翻译、科技翻译、其他应用文翻译 按处理方式来分:全译、摘译、编译 按翻译策略来分:归化翻译、异化翻译 翻译的种类 国内:严复:“信、达、雅” 林语堂:“忠、顺、美” 许渊冲:“信、达、优” 刘重德:“信、达、切” 张今:“真、善、美” 国外:Tytler “对等”说 Nida “功能对等” 翻译的标准 ?“忠实”和“顺达”。前者强调译文对原文的忠实性,包括内容及语言形式和风格等,关乎对与错;后者强调译文语言的通顺、优美和接受性,关乎好与差。 翻译的标准 翻译是一种动态的跨文化交际过程。 翻译的过程 两个女孩紧挨着走,走着,走着,林道静突然站住身,回过头,愣愣地对小陈说:“小陈,我不能上学了。…….”说这话时,她的脸色异常苍白。 ?The two girls set out, one just in front of the other along a narrow path . They had walked for some time when Tao-ching, who was ahead,turning and stared fixedly at her companion. Her face was unusually white, ‘ I have got to give up my studies, Wei-yu…..’ 翻译的理解 情景语境 浅花叫了一声奔着井沿跑去,她心里一冷,差一点没栽到地上死过去。她想,竟来不及拉他一把,自己也跳进井里去吧。 Qianhua screamed and ran to the well. In a moment of horror she almost fainted and fell. She thought that since she had failed to save him, she might as well jump in and make an end of herself. 翻译的理解 文化语境? “这断子绝孙的阿Q!”远远地听到小尼姑的带哭的声音。(鲁迅,《阿Q正传》) “Ah Q, may you die sonless!” sounded the little nun’s voice tearfully in the distance. a curse intolerable to ear in China 翻译的理解 ?(凤姐:)这通身的气派竟不像老祖宗的外孙女儿,竟是嫡亲的孙女儿似的。(《红楼梦》) 译文1:And everything about her so distingue! She doesnt take after your side of the family, Grannie, shes more like a Jia.(Tr. David Hawkes) 译文2:Her whole air is so distinguished!
您可能关注的文档
- 国际政治与经济第八章_欧盟的政治经济分析教材教学课件.ppt
- 国际政治与经济第二章_国际经济体系的形成与演变教材教学课件.ppt
- 国际政治与经济第九章_国际贸易政治经济分析教材教学课件.ppt
- 国际政治与经济第六章_日本的政治经济分析教材教学课件.ppt
- 国际政治与经济第三章_主要国际经济组织教材教学课件.ppt
- 国际政治与经济第十一章_国际金融政治经济分析教材教学课件.ppt
- 国际政治与经济第十章_国际投资政治经济分析教材教学课件.ppt
- 国际政治与经济第四章_主要区域经济组织教材教学课件.ppt
- 国际政治与经济第五章_美国的政治经济分析教材教学课件.ppt
- 国际政治与经济第一章_国际政治体系的形成与演变教材教学课件.ppt
文档评论(0)