汉语与波兰语相关委婉语对比研究.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉语与波兰语相关委婉语对比研究.pdf

Abstract Abstract Language isa carrier ofculture,which deeply reflectsvalues,lifestyle,traditional customs and psychological state of a certain nation. Euphemism, as a common language phenomenon, also can reflect above mentioned national characteristics, and consequently is an indispensable part of language, widely used in daily communication. Euphemism, due to its linguistic and cultural connotations, helps to understand the unique social psychology and cultural traditions of the nation. China and Poland have different social and cultural backgrounds, accordingly, euphemisms in both languages also have some differences in formation means and pragmatic functions. This kind of differences can cause some serious barriers or even lead to failure of communication. Therefore, in the process of teaching Chinese or Polish to speakers of other languages, euphemism teaching is necessary and meaningful, because it can improvethequality ofcommunication. The main research object of this study is euphemism and its performance in Chinese and Polish languages. Author conducted comparative analysis of this language phenomenon and summarized main similarities and differences in both languages. This thesis consists of three chapters. The first chapter describes and compares different methods of euphemism construction in Chinese and Polish. The second chapter examines the language functionality of euphemism, its classification criteria are euphemisms’pragmatic functions. Both Chinese and Polish euphemisms have four main functions: avoidance of taboo, avoidance of vulgarity,politeness and concealing of the direct meaning. In accordance with the classification, author described and analyzed specific examples of euphemisms in both languages and demonstrated the main similarities and differences. The third chapter focuses on the place of euphemism in teaching Chinese a

文档评论(0)

czy2014 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档