(精选)现代实用商务英语翻译第4章 商号和公司简介的翻译课件.pptVIP

(精选)现代实用商务英语翻译第4章 商号和公司简介的翻译课件.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
商号和公司简介的翻译;本章教学目标;4.1 商号的翻译;4.1 商号的翻译;4.1 商号的翻译;4.1 商号的翻译;4.1 商号的翻译;4.1 商号的翻译;4.1 商号的翻译;4.1 商号的翻译;4.1 商号的翻译;4.1 商号的翻译;4.1 商号的翻译;4.1 商号的翻译;4.1 商号的翻译;4.1 商号的翻译;4.1 商号的翻译;4.1 商号的翻译;4.1 商号的翻译;4.1 商号的翻译;4.1 商号的翻译;4.1 商号的翻译;4.1 商号的翻译;4.1 商号的翻译;4.1 商号的翻译;4.1 商号的翻译;4.1 商号的翻译;4.1 商号的翻译;4.2 企业简介的翻译;4.2.1 企业简介内容;4.2.2 企业简介的语言特征与翻译;4.2.2 企业简介的语言特征与翻译;4.2.2 企业简介的语言特征与翻译;4.2.2 企业简介的语言特征与翻译;4.2.2 企业简介的语言特征与翻译;4.2.2 企业简介的语言特征与翻译;4.2.2 企业简介的语言特征与翻译;4.2.2 企业简介的语言特征与翻译;4.2.2 企业简介的语言特征与翻译;4.2.2 企业简介的语言特征与翻译;4.2.2 企业简介的语言特征与翻译;4.2.2 企业简介的语言特征与翻译;4.2.2 企业简介的语言特征与翻译;【分析】例12中,使用了动词不定式短语“to truly reach out to all consumers”和现在分词短语“servicing every facet of peoples lives at home or at work”, 在汉译中,根据汉语的习惯表达,进行了语序的调整,将现在分词短语独立成句,使表达更为通畅。;【分析】例13中,使用了“Once recruited”、“by rewarding them with the right work environment”、“(by)offering with opportunities for personal growth”,用这些短语提供尽可能多的信息。 例13比较长,翻译成一句话比较困难,所以采用了拆分法,把介词“by”后面的部分单独翻译成句,使表达更加流畅和通顺。;【分析】汉语原文由“酒店内外由名家设计”,“风格简约、别致”,“设施齐全”,“展现的是一个干净、温馨的住宿环境”等不同性质的结构组成,翻译成英语时,根据汉语语义重心,即“展现的是一个干净、温馨的住宿环境”为句子主干,其他部分按语义逻辑关系分别以过去分词和独立主格结构和介词短语连接在SV(主谓)主干上,符合英文上下叠加、环环相扣的句式。;【分析】汉语八个小句轻短频繁,结构流散;译文中,将1-8的??语小句排列变为1、6、7、8、4、5和2、3的顺序,分别用分词、介词短语、复合形容词等语法手段连接在句子中SV1(原文7、8小句)和SV2(原文2、3小句)主干上,体现了原文内含的语义逻辑关系。将汉语形散而神聚的“竹型”结构按照“语义内容→句法结构”模式转化为形式齐整、层次分明的空间“树型”结构。;【分析】本例中英语原文中使用了“our company”、“We”、“our people”,同时以“our customers”称呼顾客,显示了亲切和尊敬的语气,体现着“客户至上”的企业文化精神。;【分析】本例中“our founding”和 “our vast network”缩短了企业和客户的距离,“you”同样透露着亲切和尊敬的语气,凸显“客户第一”的企业文化。;4.2.2 企业简介的语言特征与翻译;4.2.2 企业简介的语言特征与翻译;4.2.2 企业简介的语言特征与翻译;4.2.2 企业简介的语言特征与翻译;【例20 原译文】 About Sinopec Group China Petrochemical Corporation (Sinopec Group) is a super-large petroleum and petrochemical enterprise group established in July 1998 on the basis of the former China Petrochemical Corporation. Sinopec Group is a state-owned company solely invested by the State, functioning as a state-authorized investment organization in whic

文档评论(0)

youngyu0329 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档