(精选)英汉翻译技巧第十二章 英语名词从句与状语从句的翻译课件.pptVIP

(精选)英汉翻译技巧第十二章 英语名词从句与状语从句的翻译课件.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
演示文稿演讲PPT学习教学课件医学文件教学培训课件

9. 英语中,连接结果状语从句常常可以直接翻译为“结果……”或“如此……以致……”。 当主句中含有“never, never so, not so, not such”等否定词,并且用“but that”或“but what”连接结果状语从句时,就构成了双重否定,可以翻译作“没有……不……”。 (1) You did this?—?you did this because you believed so deeply in the most American of ideas that in the face of impossible odds, people who love this country can change it. 译文 你们这样做,你们这样做,是因为你们深信一个美国信念——不论面临多么严峻的形势,热爱这个国家的人民都能改变它。 分析 so that引导的结果状语从句,然而由于存在“because”,翻译时不宜重复出现“因为……所以”的结构,因此在翻译中把它简化为“深信”,用破折号进行解释说明。 (2) I was reading such an interesting book that I couldn’t stop until I came to the end. 译文 我读的书非常有趣,我手不释卷,一直读到结尾。 分析 英语中的结果状语从句只能后置,这与汉语表达的语序是一致的。句子本身就体现了上下文之间的逻辑关系,所以引导词“such…that”省去不译。 (3) What has happened that he hasn’t returned yet? 译文 出了什么事他还没回来? 分析 汉语表达更注重“意合”,连词that如果译成“结果是”显得别扭,不如不译。 英语语篇汉译 My Mother’s Gift by Suzanne Chazi 母亲的礼物 I grew up in a small town where the elementary school was a ten-minute walk from my house and in an age, not so long ago, when children could go home for lunch and find their mothers waiting. 我在一个小镇上长大,从我家步行到镇里的小学只需要十分钟。那个年代离现在并不算太遥远,孩子们可以回家吃午饭,而母亲总会在家等候着。 At the time, I did not consider this a luxury, although today it certainly would be. I took it for granted that mothers were the sandwich-makers, the finger-painting appreciators and the homework monitors. I never questioned that this ambitious, intelligent woman, who had had a career before I was born and would eventually return to a career, would spend almost every lunch hour throughout my elementary school years just with me. 这一切在现在看来已经是一种奢望,然而当时的我却不以为然。我觉得当母亲的给孩子做三明治,欣赏他们的手指画,检查他们的家庭作业,都是理所当然的事。我从来没有想过:像我母亲这样一个怀有抱负又聪明能干的女人,在我出生之前,她有自己的工作,而且后来她又重新成为职业女性,可是在我上小学期间,她却几乎天天都陪伴我度过午饭时光。 I only knew that when the noon bell rang, I would race breathlessly home. My mother would be standing at the top of the stairs, smiling down at me with a look that suggested I was the only important thing she had on her mind. For this, I am forever grateful. 我只知道,中午铃一响,我就会气喘吁吁地跑回家。母亲总会站在最高的台阶上,朝我微笑着,那种神情表明我是她心目中惟一重要的东西。为此,我永远感激她。 Some s

文档评论(0)

youngyu0329 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档