- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
演示文稿演讲PPT学习教学课件医学文件教学培训课件
英汉汉英口译基础教程 Unit 2 Great Exposition A. Individual Work: Presentation Topic: The 2010 World Expo in Shanghai. Brainstorming clues: history, theme, features, preparation, emblem, mascot, pavilions, significance, … B. Group work: Reading and Discussion 1. How do you understand the theme of Expo 2010 in Shanghai? 2. What is the significance of Expo 2010 in Shanghai? C. Group work: Four-cornered Dialogue Interpretation Difficult Sentences It is not a normally unremarkable patch of Pudong. 这可不是一块普通的浦东土地 。 And the UK Pavilion in Shanghai would be a very high-profile project and it will represent the British people and government. 英国在上海的展馆建造将是一个引人瞩目的工程,它将代表英国人民及英国政府。 D. Pair Work: Note-taking and Interpretation Text one Note-taking MOC experts at the exhibition will help individual collectors evaluate their collection and give lectures on how to collect. attracted 75 arts agencies from China, Russia, the Republic of Korea and Japan and showed more than 3,000 art works, notching up sales of 150 million yuan (around 21 million U.S. dollars). D. Pair Work: Note-taking and Interpretation Text two Note-taking 2000年3月,中国专门成立了由国务委员吴仪担任主任委员的2010年上海世博会申办委员会。 中宣部、上海市、外交部、国家计委、国家经贸委、科技部、财政部、建设部、外经贸部、民航总局、体育总局、旅游局、国务院新闻办、中国贸促会。 D. Pair Work: Note-taking and Interpretation Text two Note-taking 中国第一个向国际展览局正式提交申请函(2001年5月2日)、第一个递交《申办报告》(2002年1月30日)、第一个接受国际展览局考察(2002年3月10日至17日) 中国最终以54票对韩国34票的胜利,获得2010年世博会的举办权。 E. Group Work: Sight Interpretation Text One Difficult Sentences Through these gatherings a highly beneficial atmosphere of mutual understanding and fellowship developed between people of different nations and often conflicting cultures. 通过这些集会,不同国家和不同文化人民之间逐渐形成了相互理解、相互友谊的良好氛围。 E. Group Work: Sight Interpretation Text One Difficult Sentences But owing to the interruption of the WWI, it was not until November 22, 1928, at another conference in Paris, that delegates of thirty-one countries signed the convention governing, in a constructive manner, the organisation o
您可能关注的文档
- (精选)医学心理学第一章第一节 心理学概述课件.ppt
- (精选)医学信息检索 第八章 循征医学信息检索3课件.ppt
- (精选)医学信息检索 第八章2 网络免费信息资源课件.ppt
- (精选)医学信息检索 第二章 生物医学文献数据库课件.ppt
- (精选)医学信息检索 第三章 中文医学全文数据库课件.ppt
- (精选)医学信息检索 第四章 外文医学文献检索工具课件.ppt
- (精选)医学信息检索 第五章 OVID系统课件.ppt
- (精选)医学信息检索 第五章 英文全文检索系统2课件.ppt
- (精选)医学信息检索 第一章 绪论课件.ppt
- (精选)医学遗传学课件.ppt
- (精选)英汉汉英口译基础教程Unit 3 Dazzling Entertainment课件.ppt
- (精选)英汉汉英口译基础教程Unit 4 Flourishing Education课件.ppt
- (精选)英汉汉英口译基础教程Unit 5 Prosperous Hong Kong课件.ppt
- (精选)英汉汉英口译基础教程Unit 6 Diplomatic Exchange课件.ppt
- (精选)英汉汉英口译基础教程Unit 7 Cultural Exchange课件.ppt
- (精选)英汉汉英口译基础教程Unit 8 Tourism Exchange课件.ppt
- (精选)英汉汉英口译基础教程Unit 9 Trade Exchange I课件.ppt
- (精选)英汉汉英口译基础教程Unit 10 Trade Exchange II课件.ppt
- (精选)英汉汉英口译基础教程Unit 11 Reform and Development课件.ppt
- (精选)英汉汉英口译基础教程Unit 12 Climate and Environment课件.ppt
文档评论(0)