法语学习经验 巴黎感觉主持的法语学习秘诀.docVIP

  • 1
  • 0
  • 约1.55万字
  • 约 10页
  • 2018-03-24 发布于河南
  • 举报

法语学习经验 巴黎感觉主持的法语学习秘诀.doc

法语学习经验 巴黎感觉主持的法语学习秘诀

法语学习经验 巴黎感觉主持的法语学习秘诀7 \( Q; }. `4 Z# p/ f   好多朋友问我学法语的经验,其实我身边有很多比我法语学得好的科班的朋友,相信正在学法语的朋友身边也有这样的老师,一定有更好的经验给大家。我讲一点自己的心得吧。 0 y5 A! f2 X5 ?) g# \0 X : g- y2 v6 o5 i8 s: \. s y  如果还在国内学的朋友,一定好好的跟随语法老师,打好基础。我的语法基础其实是在国内打的,后来在索邦大学继续学习时,是在词汇量和法语使用的规范性上有了提高。我和很多朋友交流过,大家都很肯定国内的教学。甚至很多外国老师,对中国学生的法语掌握能力都是很惊讶的:) + E1 [ \( v D, g) w# Q* f3 j4 p/ H   有一种很有效的方式练习语感和发音,是个法语高手告诉我的:找一段法文情景对话或者法文小故事的片段,反复地听,一有空儿就听。 / L, m8 S. W C) X) c8 B0 e) ~* H( J0 k   注意,千万不要刻意地去记忆背诵,而是无数次的反复,让语言漫漫的灌输到耳朵里。从听明白,听熟悉,跟着说,同语速同语调重复,自己出口成章,这样法语就长到你的身体里了。虽是很简单的方式,却很有效! S# H5 l7 h. [* P1 V( i2 D2 C! P P: T$ a/ l. A H! z   和法国人交流时,做个有心人,注意他们的口语表达。 最初课堂上讲的未必全是生活中正在用的。还有很多口头语要学呢! 7 \4 {! _2 X, { ^$ E N # o2 ~5 F3 V0 X* i 法语学习经验 巴黎感觉主持的法语学习秘诀7 \( Q; }. `4 Z# p/ f   好多朋友问我学法语的经验,其实我身边有很多比我法语学得好的科班的朋友,相信正在学法语的朋友身边也有这样的老师,一定有更好的经验给大家。我讲一点自己的心得吧。 0 y5 A! f2 X5 ?) g# \0 X : g- y2 v6 o5 i8 s: \. s y  如果还在国内学的朋友,一定好好的跟随语法老师,打好基础。我的语法基础其实是在国内打的,后来在索邦大学继续学习时,是在词汇量和法语使用的规范性上有了提高。我和很多朋友交流过,大家都很肯定国内的教学。甚至很多外国老师,对中国学生的法语掌握能力都是很惊讶的:) + E1 [ \( v D, g) w# Q* f3 j4 p/ H   有一种很有效的方式练习语感和发音,是个法语高手告诉我的:找一段法文情景对话或者法文小故事的片段,反复地听,一有空儿就听。 / L, m8 S. W C) X) c8 B0 e) ~* H( J0 k   注意,千万不要刻意地去记忆背诵,而是无数次的反复,让语言漫漫的灌输到耳朵里。从听明白,听熟悉,跟着说,同语速同语调重复,自己出口成章,这样法语就长到你的身体里了。虽是很简单的方式,却很有效! S# H5 l7 h. [* P1 V( i2 D2 C! P P: T$ a/ l. A H! z   和法国人交流时,做个有心人,注意他们的口语表达。 最初课堂上讲的未必全是生活中正在用的。还有很多口头语要学呢! 7 \4 {! _2 X, { ^$ E N # o2 ~5 F3 V0 X* i一、日积月累、勤学苦练2 o2 o: j J# u9 _   学好外语和中文是作一名好翻译的最基本条件,许多人有一种误解,认为到了国外就不用再费力地学习外语啦,外语水平自然而然就会提高啦,其实不然,在国外工作外语环境固然比在国内要好得多,但若不有意识地学习和积累,外语水平也不会提高很多。经常可以看到这样的情景:两位同样在法国使馆工作了3、4年的年轻外交官,刚到法国的时候两人法语水平相差无几,但由于一个勤奋好学,另一个不思进取安于现状,几年的时间使这两个人的外语水平拉开很大的差距。许多人的经验已经充分证明即使在国外工作也不能放弃外语的学习而满足于能应付日常所需,而应当充分利用好国外良好的语言环境力争使自己的综合外语应用能力提高得快一些。 ( X Y! | Q# H0 l+ L2 E2 e# f* C . b; H/ `6 q N- `, C5 P i  读报纸、看电视、听广播应当成为翻译每天的必修课,发现一些生动的、鲜活的表达方式要立即用笔记录下来,有空儿的时候常把这些积累的素材拿出来读一读,背一背;等到作翻译时如果恰好遇到相似的场景就信手拈来,往往能收到画龙点睛之效。 % b2 N9 b- C/ I 4 | T8 n0 G C  立志做一名合格翻译的人就要把学习外语和中文当作一种生活方式,要做到拳不离手、曲不离口,学而不倦、乐此不疲;不满足于基本上能应付一气的、一般水平上的听说读写译,要努力把自

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档