第六章翻译技巧方法.ppt

  1. 1、本文档共105页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第六章翻译技巧方法.ppt

17:They were suspicious and resentful of him.他们不信任他,讨厌他。 adj-v. Up the street they went, past stores, across a broad square, and then he entered a huge building. 他们沿着大街走去,经过许多街道,穿过一个大广场,然后进入了一座大厦。 in accordance with 符合 on the basis of 根据 by means of 利用 on behalf of 代表 instead of 代替 in favour of 支持,赞成 3. Edison patented over one hundred separated inventions during his life. 爱迪生一生中得到一千多项发明项目的专利。 3.It is chiefly characterized by its simplicity of structure. 它的主要特点是结构简单。 4. His image as a good student was badly tarnished. 他作为一个好学生的形象,已遭受到很大的玷污。 Tarnish: To lose luster; become discolored. 失去光泽;褪色 To diminish or become tainted. 减小,受到玷污 Tarnish: To lose luster; become discolored. 失去光泽;褪色 To diminish or become tainted. 减小,受到玷污 5. He was snuffed by the top-ranking officials there. 他受到那边高级官员们的冷遇。. 3.They are going to build a school for the blind and the deaf. 他们将为盲人和聋人修建一所学校。 5. The White family were religious. 王尔德(怀特)全家都是虔诚的教徒。 8. Hospitals are getting more efficient these days. 近日来,医院的效率越来越高了。 4. 独立思考是学习所绝对必要的。 Independent thinking is an absolute necessity in study. 5. 我们觉得难于解决这个问题。   We find difficulty in solving this problem. 3. You pass from the heat and glare of a big open square in to a cool, dark cavern. 你从一个巨大的露天广场上炎热而耀眼的阳光中进入凉爽阴暗的洞穴。 4. Independent thinking is an absolute necessity in study. 独立思考是学习所绝对必要的 5. As he is a perfect stranger in the city, I hope you will give him the necessary help. 他对这个城市完全陌生,所以我希望你能给他必要的帮助。 英语中有些名词加不定冠词作表语时,往往可以转译成形容词(例4和例5) 。又如:The blockade was a success. 封锁很成功。 8. Traditionally, there had always been good relations between them. 他们之间一直有着传统的友好关系。 《英汉翻译概要》靳梅林 他体力很强,可智力很弱。 2. 但是,他们的思想工作没有他们的组织工作做得好。 3. 我荣幸地通知你。4. 他好意地给我指路。5. 我认识到,通过中间人跟他们打交道是愚蠢的。 这完全是胡说。(adv.—adj.) 你拨错了电话号码。(adv.—adj.) 我打开窗子,让新鲜空气进来。(v.—adv.) “放我出去!”房间里的孩子叫道。(v.—adv.) 我们渴望学习英语。(v.—adj.) 他们怀疑这是否是真的。(v—adj.) 生于社会,不能脱离社会。(v—adj.) 6. This is sheer nonsense. (Zhang Zhenjiu) 7. You dialed the wrong number

文档评论(0)

youngyu0329 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档