- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英语成语以及习语的翻译.ppt
(4)合成词(compounding)也是英语俚语的重要构词手段,但俚语中合成词的意义很少是各个组成词意义的叠加,而是大量采用隐喻、委婉、夸张等修辞手法,因而颇为风趣幽默、生动形象。例如:birdfarm(航空母舰),fat farm(减肥中心),bachelor mother(未正式结婚而独立抚养子女的妇女)。另一种俚语合成词是采用重叠法(reduplication),如:dum-dum(傻瓜,笨蛋)、no-no(禁忌,禁例)。重叠法也可以由两个只有个别字母不同,其余部分完全相同的词重叠而成,如:tiptop(极好的,一流的)、fuddy-duddy(老古板)、super-duper(特别大而引人注目的,显著的)。 当然,像标准英语一样,俚语也采用词缀法(affixation)来构词。例如,前缀mega-表示“各种类型、为数特多的(某物)” ,例如megabliz(大空袭)、megacost(高价)、megatravel(大出游)等。后缀也有不少,例如-nik表示“与某事有关的人”,如beatnik(颓废派),peacenik(和平运动者),no-goodnik(社会渣滓)等。 另外,缩约(contraction) ,即把某些不重读的音节缩约或与其他的音节合并也是构成俚语的主要途径之一。如: “What do you want to do?”变成“Whaddaya wanna do?”。 “What do you”变成了“Whaddaya”, 但这只是一种临时组合,而“want to”经缩约后就构成了俚语“wanna(想要做)”。 (2)元韵(assonance) 两词或两词以上元音相同, 但元音后的辅音不求相同,称为元韵。元韵的使用, 能使谚语音韵和谐, 悦耳动听。如:Little strokes fell great oaks. (水滴石穿); Take heed will surely speed. (谨慎是迅速成功的保证); After dinner sit a while after supper walk a mile. (午饭后要坐,晚饭后要走)。 (3)尾韵(end rhyme) 谚语两行末尾或二分句末尾中的元音和其后辅音相同,称为尾韵。如:Money borrowed is soon sorrowed. (钱刚借到手,立刻便担忧); Birds of feather flock together. (物以类聚,人以群分); Up corn, down horn. (谷贵则肉贱)。 (4)头韵兼尾韵(alliteration and end rhyme) 在两个分句中,头韵押头韵,尾韵押尾韵。Translators, traitors(翻译者是叛逆者,或翻译易,忠实难),本句两个单词头韵tra-和尾韵-tors遥相呼应;Fast bind,fast find.(藏得好,丢不了);Well fed, well bred.(吃得饱,懂礼貌);Many dishes, many diseases.(食多病多)。 2)语法结构 英语谚语是一种口头语言形式, 它的句式结构较一般文字来说, 具备自己独特的特征,具有结构紧凑、简短, 多使用完全陈述句、省略句, 多使用平行对照句型的特点。 (1)it作形式主语 a.带to的不定式作真正的主语 It is easier to fall than rise.(学坏容易学好难。) b.套用It is…that (who)…强调句型 It is love that makes the world go round.(正是爱,它使世界转动。) (2)比较级 a.比较级…than…型 What greater crime than loss of time?(有什么更大罪恶能比上浪费时间?) b.…er…er型 The more the merrier, the fewer the better cheer.(人多好做事,人少好吃饭。) (3)祈使句表示劝告、请求、命令或禁止 Never do things by halves.(凡事不可半途而废。) Sow nothing, reap nothing.(不播种,没收获。) Keep good men company and you shall be of the number.(近朱者赤。) Give him an inch, and he’ll take an ell.(得寸进尺。) (4)定语从句后置 英语谚语还采取定语从句后置的方法来达到结构上的匀称和韵律上的和谐,如: He laughs best who laughs last. (谁笑在最后,谁笑得最好。) All things are easy that are
文档评论(0)