英译汉翻译方法技巧及方法3.pptxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英译汉翻译方法技巧及方法3.pptx

;His arrival at this conclusion was the result of much thought. 他得出这结论是深思熟虑的结果。 Judgment should be based on facts, not on hearsay. 判断应该以事实为依据, 而不应该依道听途说。 Scientists are no strangers to politics. 科学家对政治并不陌生。 We found difficulty in solving the complicated problem. 我们发现解决这个复杂的问题是很困难的。 He came to my home for help. 他来到我家请求帮助。 It was officially announced that Paris is invited to the meeting. 官方宣布, 巴黎应邀出席会议。 ;Much has been said about the necessity of introducing foreign funds into Chinese enterprises. 有关中国企业引进外资的必要性已经谈的很多了。 If the stability can be maintained ,one of the worst features of the cycle will have been removed. 如果这种稳定状态得以保持下去,商业周期最坏的一个特征将被消除。 英文中的被动语态还可以译成汉语中的“由、受、遭到、靠、让、要、得到、得以、可以、加以”等结构。如: ;; 1. 定语从句 2. 主语从句 3. 宾语从句 4. 表语从句 5. 同位语从句 6. 状语从句;1. 定语从句;2)后置法:上述译成前置定语大都是用于限制性定语从句,但一般用于译比较简单的英语定语从句。如果从句结构复杂,译成汉语前置定语显得太长而不符合汉语表达习惯时,往往可以译成后置的并列分句。可以分为两种情况。一是可以重复英语先行词,译成并列分句。如: They are striving for the ideal which is close to the heart of every Chinese and for which, in the past, many Chinese has laid down their lives. 他们正在为实现一个理想而努力,这个理想是每个中国人所珍爱的,在过去,许多中国人曾为了这个理想而牺牲了自己的生命。 ;;2. 主语从句;;;3. 宾语从句;;;4. 表语从句;5. 同位语从句;;;6. 状语从句;6.1 按照原文顺序译出状语从句 If you do not mind, I will turn off the heating. 如果你不介意,我就把暖气关上了。 Though he was defeated in the election, he became famous for his fiery speeches against slavery. 虽然他竞选失败了,却以其反对蓄奴制度的激烈演说而出了名。 ;;;6.4 状语从句译成非状语从句 The boy shouted as he ran. 那个男孩一边跑,一边喊。(译成并列句) I was just going to explain, when the bell rang. 我正要解释,铃声响了。(译成并列句) The greedy officials dared to accept any presents, whoever sent them. 无论是谁送给他们的礼品,这些贪官都敢收下。(译为定语) They asked her to stay where she was. 他们让她呆在原处。(译成宾语);;;Practice two ?Live in a way that is ethically responsible. Try to make a difference in this world and contribute to the higher good. Youll find it gives more meaning to your life and its a great antidote to boredom. There is always so much to be done. And talk to others about what you are doing. Dont preach or be self-righteous, or fanatical about it, that j

文档评论(0)

youngyu0329 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档