课件旅游翻译.pptVIP

  • 34
  • 0
  • 约5.74千字
  • 约 21页
  • 2018-05-14 发布于四川
  • 举报
English for Tourism ---旅游英语翻译 English for Tourism 包括旅游景点介绍,旅游宣传广告,旅游告示标牌,民俗风情画册,古迹对联解说,等等。 旅游翻译功能论 旅游翻译的两个目的 传递信息(informative)/诱导行动 (appellative) 旅游翻译注重的应是原文与译文间信息内容和文体功能的对等,而不是语言形式上的对应,更不是展示原语言文化异质性的场所。 这类功能的核心在于“读者层”, 使读者“完全不觉得在读译文” 为了实现译文的功能,译者有理由对某些原文信息进行调整和改写。(In order to be functional this part of the text would require a fair amount of rewriting)! 总体原则 旅游文体是文化历史社会信息的高度浓缩,翻译中往往为适合读者的需要增加或删减信息。 汉语往往融情于景,注重言辞华美,句式工整,用夸张,排比,对偶,比喻等等手法 (说明文体除外)。英文倾向物我分离,写实,具体,客观情形的再现。汉译英的过程中要向英文的风格靠拢。 最忌“对号入座”,死译硬译。 少量说明性的介绍可以直译 杭州是中国著名的六大古都之一,已有二千多年的历史。杭州不仅以自然美景闻名于世,而且有着传统文化的魅力。不仅有历代文人墨客的题咏,而且有美味佳肴和漂亮的

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档