HYDRO-ELECTRIC POWER 水力电力.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
HYDRO-ELECTRIC POWER 水力电力

HYDRO-ELECTRIC POWER 水力电力 New Words kinetic evaporates waterwheel dam turbine head distribution system weir reservoir hook decaying vegetation watershed mercury 动力学的 蒸发 水轮机 大坝 水轮机 水头 配电系统 堰 水库 钩子 腐烂的植被 分水岭、流域 汞、水银 The first use of moving water to produce electricity was a waterwheel on the Fox river in Wisconsin in 1882, two years after Thomas Edison unveiled the incandescent light bulb. This resulted in a proliferation of small to medium sized hydro-electric generating stations distributed wherever there was an adequate supply of moving water and a need for electricity. These factors are (1) the vertical distance through which the water falls, called the head, and (2) the flow rate, measured as volume per unit time. The electricity produced is proportional to the product of the head and the rate of flow. The following is an equation which may be used to roughly determine the amount of electricity which can be generated by a potential hydro-electric power site: POWER (kW) = 5.9 x FLOW x HEAD In this equation, FLOW is measured in cubic meters per second and HEAD is measured in meters. The future of hydro-electric power will depend upon future demand for electricity, as well as how societies value the environmental impacts of hydro-electric power compared to the impacts of other sources of electricity. Translation Skill 专业英语的文体特点 1、专业术语、合成词、缩写词多 专业术语:如dams, reservoir, turbine 等 合成词:如feedback, shutdown, breakdown 缩写词: AC:alternating current 交流 DC: direct current 直流 GIS: gas insulated switchgear气体绝缘封闭组合电器 SCR: silicon controlled rectifier 可控硅整流器 Translation Skill 专业英语的文体特点 2、广泛使用被动语句 专业英语侧重描述与推理,重视客观性,为避免主观臆断的印象,很少采用一、二人称,所以多使用被动语句。如: The first of many hydro electric power plants at Niagara Falls was completed shortly thereafter. Translation Skill 专业英语的文体特点 3、长句多 为了表达复杂的概念,并使之逻辑严密,结构紧凑,往往采用复杂的句式结构,句中包含多个从句短语,特别是非限定性短语,从句、短语相互嵌套,从而形成复杂的长句。 4、句子结构严谨,逻辑性强 专业英语注重事实、结果的说明和原理的阐述。专业英语中常配有公式、表格和图形。 Translation Skill 专业词汇的特点 1、本专业专有词汇 如:dam, reservoir,

文档评论(0)

cgtk187 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档