江西旅游英语翻译跨文化视角研究.docVIP

  • 17
  • 0
  • 约4.67千字
  • 约 9页
  • 2018-05-18 发布于福建
  • 举报
江西旅游英语翻译跨文化视角研究

江西旅游英语翻译的跨文化视角研究   摘要: 近十几年来,随着全球旅游业的蓬勃发展,旅游已经成为一种典型的跨文化活动。本文从跨文化交际角度,分析了由于文化差异导致江西旅游英译文本中存在的问题。   关键词: 江西 旅游英语翻译 跨文化视角      一、引言      随着旅游业在全球范围内的迅猛发展,旅游已成为一种非常典型的文化活动和跨文化交际。何为跨文化交际?简单地说,“具有不同文化背景的人从事交际的过程就是跨文化交际”(胡文仲,1999)。复杂地说,“跨文化交际是指不同文化背景的人们(信息发出者和信息接受者)之间的交际;从心理学的角度讲,信息的编、译码是由来自不同文化背景的人所进行的交际就是跨文化交际”(贾玉新,1997)。所以旅游英语翻译不仅是语言符号的转换,而且是一种文化转化的模式 (郭建中,1998)。   江西历史悠久,山川秀丽,有庐山、井冈山、三清山、龙虎山等众多风景名胜,相关的旅游英语翻译文本较多,其中存在的问题也比较明显。笔者就从跨文化这一角度,分析江西的旅游翻译的现状,从而帮助减少由于不懂文化差异和文化特性而引起的交际失误和误解。      二、江西旅游英语翻译现状分析      1.英汉旅游文体的语言特色和风格差异   例1:Many of San Francisco’s historic and nautical attractions are situated along the northern bayfront. Visitors can easily walk between popular sites like fitherman’ Warf, the Cannery and Ghirardelli Square. Aquatic Park sits in close proximity, and is home to the National Maritime Museum, Hyde Street Pier and more. To the west is the city’s most prestigious leisure area-The Presidio, offering spectacular views, a diverse ecosystem, countless recreational activities, historical insight, and two of the city’s most popular attractions---Commandante’s Quarters and the Presidio Museum. Don’t forget to take the ferry ride out to Alcatraz for a tour of the country’s most notorious prison.   这段介绍San Francisco的文字以事实性描写为主。修饰部分也只是用了spectacular,diverse,countless等普通和常见的形容词。行文简明实用,语言平实直观,描述客观,文风质朴,通俗易懂。它的主要目的就是给游客提供全面详细的信息,包括景点的具体位置、如何到达景点、可能的费用等。   例2:南昌是历史名城。耸立在赣江之滨的滕王阁,以其瑰、伟、绝、特,被誉为江南三大名楼之一。“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”的动人景致,使滕王阁名噪天下、声誉不衰;古树参天,清静幽雅的青云谱道院,真实地记录了明末清初著名水墨写意派大师八大山人的隐居生活。   译文:Nanchang is a famous historical city. The Tengwang Pavilion standing on the Gan River is known as one of the three famous buildings in the south of the Yangtze River with its elegance and magnificence. The touching view of “The single wild duck is flying along with the setting sun;one can not tell the color of the autumn waters from that of the sky”has made the Tengwang Pavilion known at home and abroad.The Qingyunpu Temple which lies out quietly and tastefully in the

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档