MTI笔译理论与实践Unit 4.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Word Parallelism perfect corresponding technical terms proper names borrowed words Partial corresponding 牛-cattle 羊- 笔- brother-in-law - fry - jade- zero corresponding pragmatic meanings ambition——雄心、野心 dream——理想、妄想、梦想 humble——谦逊、谦卑、谦恭 parent——高堂(书面)、双亲(书面或中性)、父母(中性)、爹娘(口语) multimeaning words relative synonyms Non-parallelism transliteration/zhiyi yiyi/zero translation bonsai 盆栽(花卉) cheongsam 旗袍 ginseng 人参,西洋参 Taoteching 道德经 nankeen 南京棉 work units 工作单位 iron rice bowl铁饭碗 克隆 clone 酷 cool 盖世太保 Gestopo 蜜月 honeymoon 白领 white collar 冷战 cold war 五月花柱 May pole 千年虫 millennium bug MBA/IT/IPO Morphological Differences Syntactic Language Analytic Language “比起来,还是中国文化看得开些——阴阳不分,古今同在,众寡通融,真是了无绊碍。文法这么简单,省下来的时间拿来做什么呢? 拿来嘛——西方人做梦也想不到——拿来推敲平仄,对对子了,哈哈! ” ——余光中 inflexion gender number case tense aspect voice mood person degree of comparison part of speech 68《英汉高级翻译》 Syntactic Differences hypotaxis parataxis 在英文里, 词性相同的字眼常用and 来连接: 例如man and wife, you and I, back and forth。但在中文里,类似的场合往往不用连接词,所以只要说“夫妻”、“你我”、“前后”就够了。同样地,一长串同类词在中文里,也任其并列,无须连接:例如“东南西北”、“金木水火土”、“礼乐射御书数”、“油盐酱醋茶”皆是。中国人绝不说“开门七件事,柴、米、油、盐、酱、醋以及茶。”谁要这么说,一定会惹笑。同理,中文只说“思前想后”、“说古道今”,英文却必须动用连接词,变成“思前和想后”、“说古及道今” ——余光中 Connectives 善欲人见,不是真善;恶恐人知,便是大恶。 A good deed is no good deed if it is done for show; an evil deed is all the worse if it is covered up. Prepositions Carlisle Street runs westward , across a great black bridge, down a hill and up again, by little shops and meatmarkets, past single-storied homes, until suddenly it stops against a wide green lawn. (卡莱尔大街往西伸展,越过一座黑色大桥,爬下山岗又爬上去,经过许多小铺和肉市,又经过一些平房,然后突然冲着大片绿色草地停了下来。) proverbs Nevertheless, such methods can be extremely useful when they are properly applied. 尽管如此,这类方法只要应用适当是非常有用的。 Governments exist to provide to provide valuable servieces which businesses or individuals are unwilling or unable to provide independently. 政府的存在能为人们提供有价值的服务,而这些服务是企业或个人不愿意或不能够单独提供的。 static language vs. dynamic language He

文档评论(0)

好文精选 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档