- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
论英语教学中文化渗透
论英语教学中的文化渗透
摘 要: 语言是文化的载体,是文化的主要表现形式。在英语教学中,通过渗透文化知识来提高学生学习的积极性与主动性是尤为关键的。语言离不开文化,文化依靠语言,英语教学是语言教学,当然离不开文化教学。
关键词: 英语教学 文化渗透 语言
一、语言教学与文化的关系
语言是随着民族的发展而发展的,语言是社会民族文化的一个组成部分。不同民族有着不同的文化、历史、风俗习惯和风土人情等,各民族的文化和社会风俗又都在该民族的语言中表现出来。
美国语言学家Lado(1957)在他的《跨文化的语言学》(Linguistics Across Culture)一书中明确指出:“一种语言既是一种文化的一部分,又是该文化其他组成部分的主要表现手段,影响到双方的文化传统。”Krashen(1981)指出:“我们可以用我们已经用以定义文化的完全相同的措辞来定义语言。它包括一个人想要理解的一切,以便能够以一种他们可以接受的与他们自己的方式相对应的方式,与其他语言使用者进行像他们彼此间那样进行的充分地交流。从这个意义上来说,一个社会的语言是其文化的一个方面。”人类在创造文化的过程中必须交流思想、协调行动,而语言则是人类最主要的交际工具。
二、为什么进行文化教学
文化差异是跨文化交际的障碍。随着我国改革开放的不断深入,中国的政治、经济地位不断提高,尤其在中国加入WTO之后,我国与其他国家的对外交往日渐频繁,现代化的进程加速了精神和物质产品的流通,将各个民族纳入到一个共同的“地球村”中,跨文化交际成为每个民族生活中不可缺少的部分。然而,纵观目前英语教学现状,情况不容乐观。长期以来,文化因素在外语教学中一直未能得到应有的重视。在英语教学中,教师往往比较重视语言的外在形式和语法结构,即培养学生造出合乎语法规则的句子,而忽视了语言的社会环境,特别是语言的文化差异,致使学生难以知道什么场合该说什么话,从而忽视了学生的交际能力。文化的导入可以激发学生的兴趣,满足他们语言学习的要求,从而促进大学英语教学,对语言学习产生积极的影响。所以???导入文化知识时,在教语言的同时结合语境的文化背景、文化内涵,一方面要经常给学生灌输一些英美文化习俗,另一方面还要不断纠正一些不适合英美文化习俗的语言。大学英语课文选材丰富,内容涉及英语国家历史、地理、社会、人文、价值取向和社会观念等。如在讲课文“Big Bucks the Easy Way”可介绍美国人的价值观和生活观、他们的家庭关系及父母子女自立性格的培养等文化观念,这样不但可以激发学生的学习动机,还可以帮助学生更好地理解课文,加深印象。而且,英语学习中听、说、读、写、译,哪一个方面都离不开文化背景知识的掌握,只有这样才能更全面、准确地理解目的语。因此,不了解文化就无法真正学好该种语言。
三、英语教学中文化差异及其对学生带来的干扰
1.打招呼
中国人日常打招呼习惯于问:“你吃饭了吗?(Have you had your dinner?)”如果你跟英语国家的人这样说,他们认为你是想请他们吃饭,或是“你去哪儿了?你打算去哪儿呀”,对方会觉得你是在干涉其自由,有窥探他人隐私之嫌,从而惹恼他人。英语国家人打招呼通常以天气、健康状况、交通、体育及兴趣爱好为话题。
2.称呼语
如学生知道teacher的含义是“老师”,也就相应地把“王老师”称为Teacher Wang。其实,英语中teacher只是一种职业;汉语有尊师的传统,“教师”已不仅仅是一种职业,而成为一种对人的尊称。在英语国家称呼不知其名的陌生人常用Sir和Madam,而在社会主义国家却用comrade(同志),如果我们和英语国家的人以comrade相称,他们将会感到莫名其妙。此外还把汉语中习惯上称呼的“唐秘书”、“张护士”称为Secretary Tang,Nurse Zhang,英语国家的人听起来感觉不可思议。英语中称呼人一般用Mr.,Miss,Mrs.等。
3.赞美
在英语国家,赞美也常用来作为交谈的引子。通常西方人对别人的赞美,最普通的回答是:“Thank you.”而在中国人通常会很谦虚地说“哪里,哪里!”这样的谦虚会让那些不了解中国文化的外国人摸不着头脑。
4.感谢和答谢
在英语国家,“Thank you”几乎用于一切场合,所有人之间,即使父母与子女、兄弟姐妹之间也不例外。而通常我们中国人在家庭成员之间很少用“谢谢”。如果用了,听起来感觉会很怪,或相互关系上有了距离。这充分体现了中国人含蓄和英语国家人坦荡直率的不同风格。
5.隐私
中国人初次见面问及年龄、婚姻、收入表示关心,而英语国家人却对此比较反感,认为
文档评论(0)